Étude sur les sociétés privées de sécurité et leurs incidences sur le plein exercice des droits de l'homme. | UN | دراسة عن شركات الأمن الخاصة وأثرها في التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
L'élimination de l'extrême pauvreté est étroitement liée à la promotion et à la protection du plein exercice des droits de l'homme. | UN | والقضاء على الفقر المدقع يتصل اتصالاً وثيقاً بتعزيز وحماية التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Il a souligné que le plein exercice des droits de l'homme était incompatible avec la guerre et qu'à cet égard la situation de l'Iraq se passait de commentaire. | UN | وأشارت إلى أن التمتع الكامل بحقوق الإنسان لا يتحقق في ظل الحرب، وأن الوضع في العراق يتحدث عن نفسه. |
L'association de visites préventives menées par des institutions internationales et par des organismes nationaux met en évidence le fait que l'action menée à l'échelon national est un moyen de garantir à tous la pleine jouissance des droits fondamentaux, démarche à laquelle j'adhère tout particulièrement. | UN | ويؤكد الجمع بين الزيارات الوقائية الدولية والوطنية بقوة على العمل على الصعيد الوطني كوسيلة لكفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان للجميع، وهو نهج أرحب به بقوة. |
Des initiatives d'ARBC sont actuellement mises en œuvre dans plus de 90 pays, essentiellement des pays en développement, afin d'autonomiser les personnes handicapées de sorte qu'elles puissent jouir pleinement de leurs droits fondamentaux et promouvoir leur statut dans la société. | UN | ويجري حاليا تنفيذ مبادرات التأهيل وإعاة التأهيل المجتمعيين في أكثر من 90 بلدا في جميع أنحاء العالم، معظمها في البلدان النامية، من أجل تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة حتى يستطيعوا التمتع الكامل بحقوق الإنسان الخاصة بهم وتعزيز مركزهم في المجتمع. |
Le Rapporteur spécial s'est exprimé à de nombreuses reprises, notamment dans ses rapports sur les pays où il s'est rendu, sur les difficultés d'accès à la justice et leurs graves répercussions sur le plein exercice des droits fondamentaux. | UN | 38 - تناول المقرر الخاص في عدة مناسبات، ولا سيما في تقاريره بشأن البلدان التي زارها، تعذر اللجوء إلى العدالة وما لذلك من آثار خطيرة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Considérant qu'il importe que les handicapés aient accès tant à l'environnement physique qu'à l'information et à la communication pour pouvoir jouir pleinement de leurs droits humains et jouer un rôle actif dans le développement de la société, | UN | وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان وأداء دور فعال في تنمية المجتمع، |
Il comprenait les difficultés que rencontrait la Gambie en s'efforçant de garantir le plein exercice des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن تفهمها للصعوبات التي تواجهها غامبيا في سبيل ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Le Lesotho n'en avait pas moins beaucoup progressé en direction du plein exercice des droits de l'homme. | UN | وبالرغم من هذه التأثيرات السلبية، فقد خطت ليسوتو خطوات كبيرة نحو التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
L'Office ne pourra donc atteindre ses trois premiers objectifs que s'il parvient à réaliser le quatrième, c'est-à-dire faire en sorte que le plein exercice des droits de l'homme soit possible. | UN | ولذلك، فإن تحقيق أهداف التنمية البشرية الثلاثة الأولى يعتمد على الهدف الرابع: كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Elle a encouragé les Îles Marshall à poursuivre leurs efforts pour surmonter les obstacles au plein exercice des droits de l'homme. | UN | وشجعت الجزائر جزر مارشال على مواصلة جهودها للتغلب على العقبات التي تحول دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Toutefois, malgré tous ces efforts, le plein exercice des droits de l'homme ne reste qu'à peine une promesse pour des millions de personnes dans le monde. | UN | مع ذلك، وبالرغم من جميع هذه الجهود، ما زال التمتع الكامل بحقوق الإنسان مجرد وعد بالنسبة لملايين الناس في العالم. |
Rapport du Secrétaire général sur la mondialisation et ses effets sur le plein exercice des droits de l'homme | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
Deuxième rapport intérimaire de Mme Mbonu, Rapporteuse spéciale sur la corruption et ses conséquences pour l'exercice des droits de l'homme | UN | التقرير المرحلي الثاني للسيدة إمبونو المقررة الخاصة بشأن الفساد وتأثيره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
Garantir le plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales relève du vaste mandat de l'ONU, s'agissant de son devoir de protection des populations. | UN | وضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية جانب من الولاية العامة للأمم المتحدة لحماية شعوبنا. |
2. Décide d'organiser, pendant le débat de haut niveau de sa seizième session, une table ronde consacrée à la pleine jouissance des droits fondamentaux des personnes d'ascendance africaine, afin de marquer l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine; | UN | 2- يقرر أن يعقد في أثناء الجزء الرفيع المستوى من دورته السادسة عشرة حلقة نقاش تركز على التمتع الكامل بحقوق الإنسان للمنحدرين من أصل أفريقي، احتفالاً بالسنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي؛ |
2. Décide d'organiser, pendant le débat de haut niveau de sa seizième session, une table ronde consacrée à la pleine jouissance des droits fondamentaux des personnes d'ascendance africaine, afin de marquer l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine; | UN | 2- يقرر أن يعقد في أثناء الجزء الرفيع المستوى من دورته السادسة عشرة حلقة نقاش تركز على التمتع الكامل بحقوق الإنسان للمنحدرين من أصل أفريقي، احتفالاً بالسنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي؛ |
Le Comité déplore qu'en dépit de ses recommandations antérieures1 aucune mesure durable et systématique n'ait été prise par l'État partie pour modifier et éliminer les stéréotypes et les attitudes et pratiques culturelles néfastes qui constituent une discrimination à l'égard des femmes et les empêchent de jouir pleinement de leurs droits fondamentaux. | UN | وتأسف اللجنة لأنه، رغم توصياتها السابقة (1)، لم تتخذ الدولة الطرف أي إجراء مستدام ومنهجي من أجل تغيير ومحو الأفكار النمطية والمواقف والممارسات الثقافية السلبية التي تميز ضد المرأة وتمنعها من التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Plusieurs États estimaient que les mesures coercitives unilatérales empêchaient les pays ciblés d'exercer leur libre arbitre, ce qui entravait directement le développement de leurs économies et la garantie du plein exercice des droits fondamentaux de leurs populations. | UN | 16 - وترى عدة دول أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تمنع البلدان من ممارسة حقها في اتخاذ القرار والإعراب عن إرادتها بحرية، مما يشكل عقبات كبرى أمام تنمية اقتصاداتها وضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان لشعوبها. |
La marginalisation sociale et économique qui frappe les populations les plus exposées à l'infection à VIH, notamment les consommateurs de drogues, les travailleurs du sexe et les hommes qui ont des rapports sexuels avec des hommes, les empêche souvent de jouir pleinement de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales, en particulier le droit à la santé. | UN | والتهميش الاجتماعي والاقتصادي للأشخاص المعرضين أكثر من غيرهم لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، مثل الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات، والعاملين في مجال الجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، غالباً ما يمنعهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في الصحة. |
La mondialisation et ses effets sur le plein exercice de tous les droits de l'homme | UN | العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
Garantir aux femmes, aux adolescentes et aux filles vivant dans les zones de conflit ou dans une situation postconflictuelle la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux et promouvoir la participation des femmes aux processus de négociation et de mise en œuvre des accords de paix. | UN | :: ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان للنساء والفتيات في مناطق النـزاع والمناطق الخارجة من النـزاع، وتشجيع مشاركة المرأة في التفاوض بشأن اتفاقات السلام وإنفاذها؛ |
Reconnaissant la contribution apportée par les organisations non gouvernementales, et en particulier les organisations de personnes handicapées, à l'action d'ensemble menée pour obtenir la pleine participation et l'égalité des handicapés et pour leur garantir le plein exercice de leurs droits fondamentaux, | UN | وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وبخاصة منظمات المعوقين، في الجهد العالمي لتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين، وضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان للمعوقين، |
Le Pérou a reconnu la nature universelle des droits humains en ratifiant les instruments internationaux qu'il a intégrés dans sa législation nationale, contribuant ainsi au plein exercice des droits humains. | UN | وكانت بيرو أقرت بالطابع العالمي لحقوق الإنسان من خلال التصديق على الصكوك الدولية التي أدرجت في تشريعاتها الداخلية، وهو ما ساهم في تحقيق التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Le fait d'éloigner les Adivasis de leurs terres et de leurs ressources traditionnelles de la création de réservoirs et de canaux et de projets de reboisement a des répercutions importantes sur leur capacité d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux. | UN | ويؤثر تشريد الأديفاسس من أراضيهم ومواردهم التقليدية بسبب إنشاء الخزانات، والقنوات، ومشاريع إعادة التحريج تأثيراً كبيراً في قدرتهم على التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Effets des politiques d’ajustement structurel sur la jouissance effective des droits de l’homme | UN | آثار سياسات التكيف الهيكلي على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان |