La pauvreté est un facteur d'exclusion sociale et culturelle et empêche en pratique l'exercice des droits fondamentaux. | UN | إنه أيضا عامل للإقصاء الاجتماعي والثقافي، ومن الناحية العملية، يحول دون التمتع بالحقوق الأساسية. |
12. La détérioration de la situation en matière de sécurité publique est considérée comme une menace grave pour l'exercice des droits fondamentaux. | UN | 12 - يعد تدهور حالة الأمن العام في المنطقة خطرا كبيرا يهدد إمكانيات التمتع بالحقوق الأساسية. |
90. Les auteurs de la communication conjointe no 6 sont préoccupés par le fait que les avantages découlant des mégaprojets n'améliorent pas l'exercice des droits fondamentaux dans les régions concernées. | UN | 90- وأضافت الورقة المشتركة 6 أن ثمة ما يدعو للقلق لأن المنافع المترتبة على المشاريع الكبيرة لا تنعكس في شكل التمتع بالحقوق الأساسية في المناطق ذات الصلة. |
Dans le même temps, l'Organisation des Nations Unies doit faire preuve de vigilance face aux nouveaux défis qui menacent la jouissance des droits fondamentaux. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تظل الأمم المتحدة يقظة في مواجهة التحديات الجديدة التي تهدد فرص التمتع بالحقوق الأساسية. |
Le handicap, associé à d'autres problèmes liés à la pauvreté, est un obstacle à la jouissance des droits fondamentaux. | UN | وتقف الإعاقة، مقترنة بقضايا أخرى تتعلق بالفقر، حائلا دون التمتع بالحقوق الأساسية. |
Enfin et surtout, conformément à la Constitution du Royaume de Thaïlande, tout citoyen thaïlandais peut jouir des droits fondamentaux et des libertés fondamentales, sans distinction et quelle que soit son origine. | UN | أخيرا وليس آخرا، وفقا لدستور مملكة تايلند لكل مواطن تايلندي الحق في المساواة في التمتع بالحقوق الأساسية والحريات الأساسية، دون تمييز وبغض النظر عن خلفيته. |
Cette réforme a réaffirmé concrètement les bases institutionnelles qui donnent à la femme la jouissance et l'exercice des droits fondamentaux. | UN | 63 - وقد أكد هذا التعديل القواعد المؤسسية التي يمكّن المرأة من التمتع بالحقوق الأساسية للإنسان وممارستها، بصورة ملموسة. |
Il a pour objectif de promouvoir l'exercice des droits fondamentaux en offrant des services dans les domaines de l'alimentation, de la santé, de l'éducation et de l'identité; les mères ou tutrices reçoivent une prime de 35 dollars sous réserve de participer activement au Programme. | UN | ويهدف البرنامج إلى النهوض بالحق في التمتع بالحقوق الأساسية عبر تنسيق جهود توفير خدمات التغذية والصحة والتعليم وتحديد الهوية. |
81. La France a accueilli avec satisfaction la levée de l'état d'urgence (en 2011), mais s'est déclarée préoccupée par le maintien de restrictions à l'exercice des droits fondamentaux. | UN | 81- ورحبت فرنسا برفع حالة الطوارئ (2011)، ولكنها لاحظت مع القلق استمرار القيود المفروضة على التمتع بالحقوق الأساسية. |
69. Le Costa Rica a demandé quelles mesures étaient prises pour atténuer l'impact négatif du changement climatique et de la dégradation de l'environnement sur l'exercice des droits fondamentaux. | UN | 69- وسألت كوستاريكا عن التدابير التي اتخذها البلد لمنع التأثير السلبي لتغير المناخ وتردي البيئة على التمتع بالحقوق الأساسية. |
11. Le Comité recommande donc à l'État partie de revoir sa réglementation relative au régime de l'admission provisoire, afin de limiter autant que possible les restrictions à la jouissance et à l'exercice des droits fondamentaux, plus particulièrement les droits relatifs à la liberté de circulation, surtout lorsque ce régime se prolonge dans le temps. | UN | 11- وتوصي اللجنة بالتالي الدولة الطرف بأن تعيد النظر في قوانينها المتعلقة بنظام القبول المؤقت، وذلك بغرض الحد قدر الإمكان من القيود المفروضة على التمتع بالحقوق الأساسية وممارستها، وبشكل أخص الحقوق المتعلقة بحرية التنقل، ولا سيما في الحالات التي يطول فيها أمد هذا النظام. |
799. l'exercice des droits fondamentaux énoncés au chapitre III de la Loi fondamentale est garanti aux nonrésidents en vertu de l'article 43 de cette même loi. | UN | 799- ويُضمن التمتع بالحقوق الأساسية للمقيمين في مقاطعة ماكاو المنصوص عليها في الفصل الثالث من القانون الأساسي لغير المقيمين وفقاً للقانون (المادة 43 من القانون الأساسي). |
Conformément à sa détermination de promouvoir la jouissance des droits fondamentaux et humains, comme il est stipulé dans la Constitution de la République fédérale du Nigéria, le Gouvernement a lancé plusieurs initiatives institutionnelles et structurelles, notamment : | UN | 6 - تصميما من الحكومة على تعزيز التمتع بالحقوق الأساسية وحقوق الإنسان على النحو المنصوص عليه في دستور جمهورية نيجيريا الاتحادية، فقد عكفت على مبادرات مؤسسية وهيكلية مختلفة، شملت ما يلي: |
Aux termes de la Constitution, tout citoyen népalais peut contester devant la Cour suprême toute loi qui impose une restriction déraisonnable à la jouissance des droits fondamentaux consacrés dans la Constitution. | UN | 17 - وينص الدستور على حق أي مواطن نيبالي في أن يقدم التماسا للمحكمة العليا للطعن في أي قانون يفرض قيودا مفرطة على التمتع بالحقوق الأساسية المخولة بموجب الدستور. |
10. Par conséquent, la relation juridique Étatindividu se définit essentiellement par la noningérence du pouvoir étatique dans la jouissance des droits fondamentaux et par l'exercice du devoir de garantie. | UN | 10- وعليه، فإن العلاقة القانونية بين الدولة والفرد تقوم جوهريا على عدم تدخل سلطة الدولة في التمتع بالحقوق الأساسية وعلى ممارسة الدولة واجب الضمان. |
Quant aux élections législatives, attendues depuis 2010, elles se sont déroulées dans un calme relatif avec une participation citoyenne importante, mais ont été entachées de difficultés organisationnelles et d'irrégularités qui ont eu des incidences sur la jouissance des droits fondamentaux et libertés publiques, notamment sur le droit de vote et le droit de participer à la vie publique. | UN | وفيما يتعلق بالانتخابات التشريعية، المقرر إجراؤها منذ عام 2010، جرت هذه الانتخابات في هدوء نسبي وشهدت مشاركة كبيرة من المواطنين، ولو أن صعوبات تنظيمية ومخالفات قد شابتها وأثرت على التمتع بالحقوق الأساسية والحريات العامة، لا سيما الحق في التصويت والحق في المشاركة في الحياة العامة. |
" 1) Tout Népalais peut introduire devant la Cour suprême un recours en annulation de toute loi ou disposition législative pour inconstitutionnalité, au motif que ladite loi ou disposition législative soumet la jouissance des droits fondamentaux consacrés dans la Constitution à une restriction abusive, ou pour toute autre raison. | UN | " (1) يجوز لأي مواطن نيبالي أن يقدم التماساً إلى المحكمة العليا لتعلن بطلان أي قانون أو أي جزء منه، بسبب مخالفته أحكام الدستور لكونه يفرض قيداً غير منطقي على التمتع بالحقوق الأساسية المنصوص عليها في هذا الدستور، أو لأي سبب آخر. |
Un grand nombre de lois ont été promulguées afin de permettre aux femmes de jouir des droits fondamentaux que leur garantit la Constitution. | UN | 40 - وقد سنَّت قوانين كثيرة لتمكين المرأة من التمتع بالحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور. |
Refusant que l'accès aux droits fondamentaux soit un privilège, l'Association fédère ses membres autour de réalisations concrètes et d'actions politiques. | UN | وإذ ترفض الجمعية أن يكون التمتع بالحقوق الأساسية امتيازا، فإنها تجمع أعضاءها حول إنجازات ملموسة وأعمال سياسية. |
Le principe de base est que toutes les personnes, indépendamment de leur race, origine ethnique, sexe, religion ou nationalité, ont le même droit de jouir de leurs droits fondamentaux en vertu de ce que l'on appelle l'identité universelle des êtres humains. | UN | ويتمثل المبدأ الأساسي في أن جميع الأشخاص، أياً كان عنصرهم أو أصلهم الإثني أو جنسهم أو ديانتهم أو جنسيتهم، متساوون في حق التمتع بالحقوق الأساسية بمقتضى ما يسمى الهوية العالمية لشخص الإنسان. |