ويكيبيديا

    "التمتع بحق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droit de
        
    • exercer leur droit à
        
    • un droit
        
    • l'exercice du droit
        
    • la jouissance du droit à
        
    • bénéfice du droit
        
    • le droit à
        
    • convention de droit
        
    Celui-ci doit jouir par contre de son droit de légitime défense conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن يتاح لهذا اﻷخير التمتع بحق الدفاع المشروع عن النفس وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il faut donc avoir une discussion approfondie et franche sur la responsabilité spéciale qui accompagne le droit de veto. UN ولذلك ينبغي أن نجري مناقشة دقيقة وصريحة للمسؤولية الخاصة التي ينطوي عليها التمتع بحق النقض.
    Il serait aussi réaliste de s'attendre à ce que tous les membres permanents aient un droit de veto égal. UN وسيكون من المنطقي أيضا أن نتوقع أنه ينبغي أن يتساوى جميع الأعضاء الدائمين في التمتع بحق النقض.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de l'Angola, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote. UN وبموافقة المجلس، دعا الرئيس ممثل أنغولا، بناء على طلبه، إلى المشاركة في المناقشة بدون التمتع بحق التصويت.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant du Rwanda, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote. UN وبموافقة المجلس، دعا الرئيس ممثل رواندا، بناء على طلبه، إلى المشاركة في المناقشة بدون التمتع بحق التصويت.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de l'Azerbaïdjan, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote. UN وبموافقة المجلس، دعا الرئيس ممثل أذربيجان، بناء على طلبه، الى المشاركة في المناقشة بدون التمتع بحق التصويت.
    1. Le Directeur général ou son représentant participe, sans droit de vote, à toutes les séances et délibérations du Conseil. UN ١ - يشترك المدير التنفيذي أو ممثله في جميع اجتماعات المجلس ومداولاته دون التمتع بحق التصويت.
    Il s'agit d'une mesure administrative qui s'applique lorsque l'étranger n'a pas le droit de séjour sur le territoire roumain. UN ويعد ذلك إجراء إداريا يُطبق في حالة عدم التمتع بحق الإقامة في إقليم رومانيا.
    Le représentant du Soudan, l'Ambassadeur Elfatih Mohamed Ahmed Erwa, qui avait été convié à participer, sans droit de vote, à la discussion, a lui aussi fait une déclaration. UN وقد أدلى ببيان أيضا السفير الفاتح محمد أحمد عروة، ممثل السودان، الذي كان قد دعي للاشتراك دون التمتع بحق التصويت.
    Nous affirmons collectivement que le continent africain qui, pendant si longtemps, a été sous-représenté mérite deux sièges permanents avec un droit de veto et cinq sièges non permanents au Conseil de sécurité. UN وقد ارتأينا بالإجماع أن القارة الأفريقية التي عانت طويلاً من التمثيل غير الكافي، تستحق مقعدين دائمين في المجلس مع التمتع بحق النقض وخمسة مقاعد غير دائمة.
    C'est pourquoi je pense que cette injustice historique devrait d'abord être réparée en allouant à l'Afrique un siège avec droit de veto. UN وأعتقد أنه لا بد من تصحيح هذا الظلم التاريخي بتخصيص مقعد دائم لأفريقيا، إلى جانب التمتع بحق النقض.
    Garantie 4 : L'intéressé doit avoir le droit de faire examiner la décision par une juridiction supérieure ou une instance équivalente compétente, indépendante et impartiale. UN الضمانة 4: التمتع بحق استئناف القرار أمام سلطة قضائية أعلى أو هيئة شبيهة مؤهلة ومستقلة وغير متحيزة.
    La classe moyenne a été éliminée, donnant naissance à une main-d'œuvre dépendante de contrats à court terme sans aucun droit de négociation collective. UN وقد قُضي على الطبقة المتوسطة، مما أدى إلى ظهور قوى عاملة تعتمد على عقود قصيرة الآجال دون التمتع بحق المقايضة الجماعية.
    Commentaire : La corruption est un obstacle de taille à l'exercice du droit de jouir du meilleur état de santé possible, y compris l'accès aux médicaments. UN التعليق: يُعد الفساد عقبة ضخمة أمام التمتع بحق الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، بما في ذلك الحصول على الأدوية.
    L'idée qu'il pourrait ou devrait y avoir un cercle différent de membres permanents ne disposant pas du droit de veto n'est pas non plus réalisable. UN أما الاقتراحـات الخاصـة بامكانية، أو وجوب، إيجاد فئة مختلفة من اﻷعضاء الدائمين لا يحق للمنتسبين لها التمتع بحق الفيتو فهي اقتراحات غير عملية كذلك.
    Les représentants désignés par des membres associés des commissions régionales peuvent participer en qualité d'observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence, de la grande commission et, le cas échéant, des comités ou des groupes de travail. UN للممثلين الذين يسميهم أعضاء اللجان اﻹقليمية المنتسبون أن يشتركوا بصفة مراقب، دون التمتع بحق التصويت، في مداولات المؤتمر واللجنة الرئيسية. وكذلك، حسب الاقتضاء، في مداولات أي من اللجان أو اﻷفرقة العاملة اﻷخرى.
    Il note cependant avec préoccupation que les personnes ayant été victimes de torture n'ont pas toutes pu exercer leur droit à une indemnisation équitable et adéquate. UN غير أن اللجنة قلقة لأن التمتع بحق الجبر العادل والمناسب لم يشمل جميع الضحايا.
    Dans ce contexte, il existe une contradiction entre la jouissance du droit à la non-discrimination dans l'emploi et la mesure dans laquelle la femme peut être protégée contre le harcèlement sexuel. UN وفي هذا السياق يوجد تناقض بين التمتع بحق عدم التمييز في التوظيف ومدى حماية المرأة من التحرش الجنسي.
    Il déplore en outre que toutes les personnes qui n'ont pas encore accompli leur service national soient exclues en principe du bénéfice du droit de quitter le pays. UN وتأسف اللجنة في هذا الصدد للرفض المستمر لتعديل القانون حتى يتمشى مع أحكام العهد كما تأسف اللجنة كذلك ﻷن اﻷفراد الذين لم يؤدوا الخدمة الوطنية بعد مستبعدون من حيث المبدأ من التمتع بحق مغادرة البلد.
    Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession. UN والالتزام بالإعالة يشير إلى علاقات الخط الأول، بينما يسري التمتع بحق الإعالة طبقا لتعاقب خط الإرث.
    Il est amorti sur la plus courte de sa durée d'utilité ou de celle de la convention de droit d'usage. UN ويحتسب استهلاك الأصل على مدى العمر النافع للأصول أو مدة التمتع بحق الاستخدام أيهما أقصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد