Loi générale d'accès des femmes à une vie exempte de violence | UN | القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف |
Pour sa part, la loi d'accès des femmes à une vie exempte de violence de l'État de Zacatecas, en vigueur depuis 2006, a maintenant son Règlement. | UN | وأصبحت هناك الآن لائحة لقانون تمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف لولاية ساكاتيكاس، النافذ منذ عام 2006. |
Le CNEGSR distribue constamment des documents d'information pour promouvoir le droit de la femme à une vie exempte de violence. | UN | ويقوم المركز الوطني لإنصاف الجنسين والصحة الجنسية والإنجابية، بشكل مستمر، بتوزيع مواد للإعلام والتوعية، تعزيزا لحق المرأة في التمتع بحياة خالية من العنف. |
En revanche, les lois de l'État relatives à l'accès des femmes à une vie exempte de violence et à l'égalité entre hommes et femmes lui ont conféré de nouvelles attributions. | UN | ومع ذلك فقد أنيطت بالمعهد اختصاصات أكثر بعد وضع قانون الولاية لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف وقانون الولاية للمساواة بين المرأة والرجل. |
Ses actions se sont concentrées sur l'institutionnalisation de la perspective hommes-femmes afin d'assurer l'application de cette loi et de la LGAMVLV. | UN | ويتركز عمل المعهد في إضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الجنساني، تنفيذا لهذا القانون وللقانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف. |
:: une vie à l'abri de toute forme de violence. | UN | :: التمتع بحياة خالية من جميع أشكال العنف. |
Le rapport mentionne la promulgation, au niveau fédéral, de la loi générale pour l'accès des femmes à une vie exempte de violence. | UN | 1 - يشير التقرير إلى أنه تم، على المستوى الاتحادي، سن القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف. |
15. Le Comité note avec inquiétude que les dispositions essentielles de la loi générale pour l'accès des femmes à une vie exempte de violence (de 2007) n'ont pas encore été appliquées. | UN | 15 - تلاحظ اللجنة مع القلق أن الأحكام الرئيسية للقانون العام لعام 2007 المتعلق بتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف لم تنفذ حتى الآن. |
Il note aussi avec inquiétude les reports dans l'application des mécanismes prévus par la loi générale sur l'accès des femmes à une vie exempte de violence, en particulier la lenteur des progrès intervenus au niveau des États pour intégrer des ordonnances de protection dans leur législation et pour les faire respecter. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق التأجيلات في إعمال آليات الحماية للنساء ضحايا العنف، المنصوص عليها في القانون العام المتعلق بتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف، وخاصة التقدم البطيء على مستوى الولايات في إدماج أوامر الحماية في تشريعاتها وتنفيذ تلك الأوامر. |
En février 2007 a été publiée la loi pour l'accès des femmes à une vie exempte de violence, et en 2008, conformément aux dispositions de l'article 42 de cette même loi, le Système de l'État a été formé et son règlement adopté. | UN | وفي شباط/فبراير 2007 نُشر قانون تمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف، وفي عام 2008، وتنفيذا لما ورد في المادة 42 من هذا القانون، اكتمل نظام الولاية واعتُمدت لائحته. |
D'après le rapport, l'Institut national de la femme s'attache à assurer l'intégration de la problématique hommes-femmes, conformément à la loi générale pour l'égalité entre hommes et femmes et à la loi générale pour l'accès des femmes à une vie exempte de violence. | UN | 2 - ووفقا للتقرير، ركز المعهد الوطني للمرأة أعماله في مجال تعميم المنظور الجنساني امتثالا للقانون العام للمساواة بين المرأة والرجل والقانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف. |
En 2010, le Ministère de l'intérieur, en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement en République de Croatie et d'autres partenaires, a lancé la campagne < < Vivre une vie exempte de violence > > . | UN | واضطلعت وزارة الداخلية في عام 2010، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جمهورية كرواتيا ومع شركاء آخرين بالحملة التي عنوانها " التمتع بحياة خالية من العنف " . |
a) L'adoption de la loi générale de 2007 pour l'accès des femmes à une vie exempte de violence et son règlement d'application de 2008, qui l'accompagne; | UN | (أ) اعتماد القانون العام لعام 2007 المتعلق بتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف، واللوائح المرافقة له الصادرة سنة 2008؛ |
Aujourd'hui, le Mexique dispose de nouveaux cadres d'action qui découlent de la loi générale pour l'égalité entre hommes et femmes et de la loi générale pour l'accès des femmes à une vie exempte de violence, dont les moyens et mécanismes permettent d'agir et de donner suite à la Convention et aux recommandations du Comité, à travers les pouvoirs de l'Union et les trois branches du gouvernement. | UN | 4 - ولدى المكسيك اليوم تسعة أطر للعمل مستخلصة من القانون العام للمساواة بين المرأة والرجل والقانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف، وهما القانونان اللذان تساعد أدواتهما وآلياتهما على تنفيذ ومتابعة الاتفاقية وتوصيات اللجنة في سلطات الاتحاد ومستويات الحكم الثلاثة. |
Pour combattre la violence, 32 entités fédératives ont une loi d'État conforme à la loi générale d'accès des femmes à une vie exempte de violence (LGAMVLV); 24, un règlement et 30, un système d'État. | UN | 20 - وفي مجال العنف، لدى 32 كيانا اتحاديا() قانون للولاية يتفق والقانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف؛ ولدى 24 كيانا لائحة، ولدى 30 نظام حكومي(). |
Avec l'entrée en vigueur en 2007 de la loi générale d'accès des femmes à une vie exempte de violence et la création du Système national de prévention, de protection, de répression et d'élimination de la violence envers les femmes, ces actions ont été regroupées et transformées en stratégies de portée nationale visant à garantir le droit des femmes à une vie exempte de violence. | UN | 214- ومع بدء نفاذ القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف في عام 2007 وإنشاء النظام الوطني لمنع العنف ضد المرأة ومعالجته والمعاقبة عليه واجتثاثه، حصلت هذه الإجراءات على الاعتراف بها، وتحولت إلى استراتيجيات ذات نطاق وطني، من أجل كفالة حق المرأة في حياة خالية من العنف. |
d) D'instaurer des mécanismes efficaces aux niveaux fédéral et des États pour contrôler l'application des lois sur l'accès des femmes à une vie exempte de violence, ainsi que la législation relative à l'accès des femmes à des services de santé et à l'éducation; | UN | (د) إنشاء آليات فعالة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات لرصد تنفيذ القوانين التي تكفل إعمال حق المرأة في التمتع بحياة خالية من العنف، والتشريعات المتعلقة بحصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية والتعليم؛ |
Les instances des femmes dans les Entités fédératives ont engendré, depuis la création du Fonds, aujourd'hui Programme de transversalité, diverses actions visant à mettre en œuvre des activités conjointes propres à assurer le respect des lois générales sur l'égalité entre hommes et femmes et sur l'accès des femmes à une vie exempte de violence. | UN | وكانت الهيئات النسائية في الكيانات الاتحادية قد اتخذت، منذ إنشاء الصندوق الذي هو الآن برنامج تعزيز تعميم المراعاة، عدة تدابير للتنسيق المشترك بين القطاعات والمؤسسات مع هيئات الولايات، من أجل الاستفادة من الأنشطة المشتركة التي تساعد على التجاوب مع القانون العام للمساواة بين المرأة والرجل والقانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف. |
Sur le plan normatif, l'État a publié la loi d'accès des femmes à une vie exempte de violence (2008) et la loi d'égalité entre hommes et femmes (2009), avec leurs systèmes respectifs (2008 et 2009); le règlement de la loi d'accès et la réforme du Code pénal pour l'harmoniser avec cette loi (2010). | UN | وفيما يتعلق بالمعايير نُشر قانون تمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف (2008)، وقانون المساواة بين المرأة والرجل (2009)، ونظام كل منهما (2008 و 2009)؛ ولائحة قانون الولاية للتمكين، وتعديل القانون الجنائي ليتفق مع هذا القانون (2010). |
a) D'accorder la priorité à l'application intégrale de la loi générale sur l'accès des femmes à une vie exempte de violence, y compris en exécutant entièrement le Programme national de prévention, de traitement, de répression et d'élimination de la violence à l'égard des femmes, et en axant la Banque nationale de données et de renseignements sur les cas de violence envers les femmes, avec la participation des 32 États fédéraux; | UN | (أ) إعطاء الأولوية لتنفيذ القانون العام المتعلق بتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف تنفيذا كاملا، بعدة سبل من بينها تنفيذ البرنامج الوطني لمنع العنف ضد المرأة وعلاج ضحاياه والمعاقبة عليه والقضاء عليه بالكامل، وتفعيل البنك الوطني للبيانات والمعلومات عن حالات العنف ضد المرأة، بمشاركة جميع الولايات الاتحادية الـ 32؛ |
Les attributions de l'IAM ont été élargies par suite des réformes du cadre normatif local, en particulier, de la LGAMVLV et de son Règlement, de la loi municipale et de la loi de médiation et de conciliation. | UN | وقد توسعت صلاحيات معهد أغواسكاليينتس للمرأة نتيجة تعديل الإطار المحلي لتقرير السياسة، ولا سيما القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف ولائحته، وقانون البلديات، وقانون الوساطة والتوفيق. |
Ces enfants devraient pouvoir mener une vie à l'abri de la violence, de la torture et des abus et ne pas être obligés à suivre un programme d'études imposé par les autorités d'occupation. | UN | وينبغي أن تُكفل لهؤلاء الأطفال القدرة على التمتع بحياة خالية من العنف، ومن التعذيب وسوء المعاملة، وينبغي عدم إجبارهم على تعلم المناهج الدراسية التي تفرضها سلطات الاحتلال. |