ويكيبيديا

    "التمثيلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • représentatif
        
    • représentativité
        
    • représentation
        
    • représentative
        
    • représentatives
        
    Nous devons accroître le poids représentatif du Conseil et démocratiser ses méthodes de travail. UN يتعين علينا تعزيز الثقل التمثيلي للمجلس وإضفاء الديمقراطية على أسلوب عمله.
    L'Assemblée générale est l'organe le plus représentatif des Nations Unies. UN إن الجمعية العامة هي أكثر أجهزة اﻷمم المتحدة اتساما بالطابع التمثيلي.
    Ceci permettrait à davantage de membres d'être élus pour des mandats ordinaires et rendrait ainsi le Conseil plus représentatif et plus responsable. UN ومن شأن ذلك أن يسمح بانتخاب عدد أكبر من الأعضاء لفترات دورية، مما يدعم الطابع التمثيلي للمجلس وعزز مساءلته.
    Ce n'est qu'ainsi que ses décisions acquerront légitimité et représentativité. UN وهذا هو السبيل الوحيد إلى إضفاء الشرعية والطابع التمثيلي على قراراته.
    Enfin, nous pensons qu'un examen périodique de la composition du Conseil aiderait à lui conserver sa représentativité à l'avenir. UN وأخيرا، نعتقد أن من شأن الاستعراض الدوري لتشكيل المجلس أن يساعد على الحفاظ على طابعه التمثيلي في المستقبل.
    Le Fonds a pris ces paramètres en considération pour renforcer sa présence sur le terrain en termes d'appui à la représentation et à la gestion et d'appui opérationnel. UN وقد أخذ الصندوق هذه العوامل في الاعتبار لدى تعزيز وجوده الميداني في ما يتعلق بتقديم الدعم التمثيلي والإداري والعملياتي.
    La participation de délégués représentant les différentes couches sociales du Myanmar prouve que la Convention nationale est réellement représentative. UN ونظرا لمشاركة مندوبين يمثلون مختلف طبقات سكان ميانمار، فإن الطابع التمثيلي العالي للمؤتمر الوطني يصبح أمرا واضحا.
    Cette situation affecte le mandat fondamental et le caractère représentatif du Conseil, tels qu'ils sont exposés à l'Article 24 de la Charte. UN ولهذا الوضع أثره على الولاية اﻷساسية والطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن وفقا لما تنص عليه المادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'un des meilleurs moyens de renforcer l'appui consensuel qui est apporté à ses décisions est de rendre le Conseil plus représentatif. UN ومن الطرق اﻷساسية التي يمكن بها مساندة حصول قرارات المجلس على التأييد بتوافق اﻵراء زيادة الطابع التمثيلي للمجلس.
    Le Pakistan estime qu'un élargissement approprié de la composition du Conseil de sécurité est nécessaire pour renforcer son caractère représentatif. UN توافق باكستان على أن التوسيع الملائم لعضوية مجلس اﻷمن مطلوب لتعزيز طابعه التمثيلي.
    Premièrement, le principe directeur qui doit présider à la future composition du Conseil est le maintien de son caractère représentatif et de l'efficacité de son travail. UN أولا، المبدأ التوجيهي اﻷساسي للتشكيل المقبل للمجلس هو ضرورة كفالة طابعه التمثيلي فضلا عن فعالية وكفاءة أعماله.
    Le caractère représentatif du Conseil de sécurité confère légitimité à ses décisions. UN والطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن يضفي الشرعية على إجراءاته.
    Ces deux volets doivent théoriquement se compléter et se renforcer l'un l'autre, permettant de parvenir à la réconciliation nationale et de jeter les fondations d'un gouvernement représentatif. UN وهذان الشقان متكاملان ومتكافلان، من الناحية المثالية، في تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء قاعدة الحكم التمثيلي.
    Nous devons améliorer la représentativité au Conseil de sécurité, véritable clef de voûte de toute l'architecture institutionnelle de l'ONU. UN ويجب علينا أن نحسن الطابع التمثيلي لمجلس الأمن الذي يمثل الدعامة الرئيسية الحقيقية للهيكل المؤسسي للأمم المتحدة برمتها.
    Par ailleurs, toute révision devrait également viser à améliorer la représentativité du Conseil. UN إن أي عملية اعادة نظر ينبغي أيضا أن تعزز الطابع التمثيلي للمجلس. الفعالية وصنع القرار
    Un tel élargissement limité ne serait pas de nature à restreindre l'efficacité du Conseil alors qu'il améliorerait sensiblement sa représentativité. UN فهذا التوسيع المحدود لن يحد من فعالية المجلس ومن شأنه أن يُحسن طابعه التمثيلي بدرجة كبيرة.
    Ces membres sont élus de manière à assurer la représentativité du Bureau. UN وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب.
    Ces membres sont élus de manière à assurer la représentativité du Bureau. UN وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب.
    Enfin, il a noté que le bureau de représentation avait été fermé à la fin de 2011. UN إضافة إلى ذلك، فقد أُغلق المكتب التمثيلي في نهاية عام 2011.
    permanents, la représentativité du Conseil doit aussi être améliorée, de façon à permettre en particulier une représentation accrue des pays en développement. UN وينبغي كذلك تحسين الطابع التمثيلي للمجلس في فئة الأعضاء غير الدائمين، بما يتيح زيادة تمثيل البلدان النامية بصفة خاصة.
    Il reste incongru qu'au moment où nous déclarons poursuivre l'objectif d'élargir la représentation du Conseil, nous procédons d'une manière qui perpétue la représentation restreinte. UN ومن دواعي السخرية أننا، بينما ننادي بهدف زيادة الطابع التمثيلي للمجلس، نمضي في طريق يكرس التمثيل المقيد.
    Il est donc indispensable de faire aboutir les réformes en cours pour donner au Conseil de sécurité une plus grande légitimité représentative. UN ولذلك من الضروري أن تنتهي بنجاح عملية الإصلاح التي تجري حاليا، وأن نحسن من شرعية المجلس ومن طابعه التمثيلي.
    Pour le Pérou, il est cependant clair que, dans ce domaine, la décision n'appartient pas uniquement au Conseil de sécurité mais aussi à d'autres instances de l'ONU plus représentatives. UN غير أن اتخاذ قرارات بشأن هذه المسائل ليس حقا ممتازا لمجلس الأمن وحده ومن ثم يجب أن تتخذ هيئات المنظمة ذات الطابع التمثيلي الأكبر هذه القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد