Les deux mouvements rebelles du Darfour devraient aussi garantir l'accès du personnel humanitaire à la région en toute sécurité. | UN | كما ينبغي لحركتي التمرد في دارفور إتاحة إمكانية وصول المعنيين بتوفير المساعدة الإنسانية بأمان إلى المنطقة. |
Ces mouvements dénoncent également < < l'ostracisme > > dont l'Union africaine frappe les rebelles du Darfour et son alignement sur la position du Gouvernement soudanais. | UN | وتنتقد هاتين الحركتان أيضا ما تعتبرانه " نبذ " الاتحاد الأفريقي لحركات التمرد في دارفور ووقوفه إلى جانب الحكومة. |
Mon pays poursuivra également ses efforts pour négocier avec les rebelles du Darfour à Doha, sous les auspices de S. A. Cheikh Hamad bin Khalifa, l'Émir du Qatar. | UN | كما تواصل حكومة بلادي مسيرتها للتفاوض مع حركات التمرد في دارفور من خلال منبر الدوحة الذي يجد الرعاية الكريمة لصاحب السمو أمير قطر. |
Je suis également profondément préoccupé par les informations faisant état de la poursuite des combats entre le Gouvernement soudanais et les groupes rebelles au Darfour. | UN | 65 - وينتابني قلق بالغ أيضا إزاء ما يرد من أنباء عن القتال المستمر بين حكومة السودان وجماعات التمرد في دارفور. |
Elle n'a certainement pas consacré autant de temps ou suffisamment de temps à une enquête appropriée sur l'ensemble considérable de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les mouvements rebelles au Darfour. | UN | والمؤكد أنها لم تفرد وقتا مساويا أو مناسبا لإجراء تحقيق واف في المجموعة الهائلة من تعديات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها حركات التمرد في دارفور. |
Les pourparlers politiques entre le Gouvernement et les mouvements rebelles au Darfour ont débuté le 23 août à Abuja sous les auspices de l'Union africaine. | UN | 47 - بدأت المحادثات السياسية بين الحكومة وحركتي التمرد في دارفور في 23 آب/أغسطس في أبوجا تحت رعاية الاتحاد الأفريقي. |
En outre, une stratégie nationale d'éradication des mutilations génitales des filles a été lancée en 2008 et le Procureur spécial a promulgué un décret officiel appelant à aider et protéger davantage les victimes de violences à caractère sexiste survenues depuis le déclenchement de la rébellion au Darfour. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت في عام 2008 استراتيجية وطنية للقضاء على بتر الأعضاء التناسلية للبنات، وأصدر المدعي الخاص مرسوما يدعو إلى تعزيز توفير الدعم والحماية لضحايا العنف القائم على نوع الجنس الناتج عن اندلاع التمرد في دارفور. |
Les Forces armées accusent les mouvements rebelles du Darfour de présenter des lieux de bombardement factices, de déplacer d'anciennes bombes non explosées et des éclats dans tout le Darfour pour les montrer aux membres de la communauté internationale dans le but de discréditer le Gouvernement. | UN | وتتهم القوات المسلحة السودانية حركات التمرد في دارفور باختلاف مواقع وهمية للقنابل وبنقل ذخائر غير منفجرة وشظايا قديمة في جميع أنحاء دارفور لتريها لأفراد من المجتمع الدولي من أجل تشويه سمعة الحكومة. |
1.2.2 Participation de représentants des mouvements rebelles du Darfour aux institutions, notamment à l'administration locale et régionale | UN | 1-2-2 مشاركة ممثلي حركات التمرد في دارفور في المؤسسات، بما فيها الإدارة المحلية والإقليمية |
1.2.2 Participation de représentants des mouvements rebelles du Darfour aux institutions, notamment à l'administration locale et régionale | UN | 1-2-2 مشاركة ممثلي حركات التمرد في دارفور في المؤسسات، بما فيها الإدارة المحلية والإقليمية |
70. Toutefois, les mouvements rebelles du Darfour, et des États du Kordofan méridional et du Nil bleu continuent de recruter des mineurs de force. | UN | 70 - واستدرك قائلاً إن حركات التمرد في دارفور وجنوب كردفان والنيل الأزرق ما زالت تقوم قسراً بتجنيد الأطفال القصّر. |
À Khartoum, les personnes originaires du Darfour courraient un risque accru d'être arrêtées et détenues par les agents du NISS, en particulier lorsqu'elles sont soupçonnées d'être des militants politiques ou d'avoir conservé des liens avec les mouvements rebelles du Darfour. | UN | وقد أُفيدَ أن سكان الخرطوم الدارفوريين الأصل هم شديدو التعرض لخطر التوقيف والاعتقال على أيدي عناصر جهاز المخابرات والأمن الوطني، ولا سيما عندما يشتبه بأنهم ناشطون سياسيون أو بإبقائهم على صلات مع حركات التمرد في دارفور. |
Le Gouvernement sud-soudanais a recouru à des chars et à de l'artillerie lourde, terrorisant des milliers de civils à Heglig et dans la zone s'étendant jusqu'à la frontière, au cours de cette attaque à laquelle ont participé des membres de mouvements rebelles du Darfour, qui continuent d'être hébergés par le Gouvernement sud-soudanais. | UN | هذا وقد استخدمت حكومة جنوب السودان في ذلك الدبابات والمدفعية الثقيلة وروعت آلاف المدنيين في مدينة هجليج وجميع المناطق التي تقع بين الحدود مع دولة جنوب السودان ومدينة هجليج وشاركت معها في الهجوم قوات حركات التمرد في دارفور التي ظلت تستضيفها حكومة جنوب السودان داخل أراضيها. |
En ce qui concerne les sommes restant dues au titre de l'indemnité de subsistance (missions) aux membres des mouvements rebelles du Darfour participant à la Commission du cessez-le-feu, j'ai le plaisir d'indiquer que l'Union africaine a trouvé des fonds pour effectuer des paiements qui mettent fin à l'affaire. | UN | 38 - وفيما يتعلق ببدل إقامة البعثة غير المسدد المستحق لأعضاء حركات التمرد في دارفور المشاركين في لجنة وقف إطلاق النار، يسرني الإبلاغ بأن الاتحاد الأفريقي حدد الأموال بغرض التسديد النهائي والختامي لتلك الدفعات. |
Selon d'anciens détenus, l'enquête sur cet assassinat sert de prétexte pour arrêter des personnes soupçonnées d'avoir des liens avec les mouvements rebelles au Darfour. | UN | ويشير محتجزون سابقون إلى أن التحقيق في مقتله يستخدم ذريعة لاعتقال من يُنظر إليهم باعتبارهم ذوي صلات بحركات التمرد في دارفور. |
Une réunion du Mécanisme d'application conjoint a eu lieu le 5 décembre 2004 pour évoquer la vague récente d'attaques menées par les milices contre les mouvements rebelles au Darfour. | UN | 2 - عُقد اجتماع لآلية التنفيذ المشتركة في 5 كانون الأول/ديسمبر 2004، لمناقشة ما جرى مؤخرا من احتدام هجمات المليشيات ضد حركات التمرد في دارفور. |
Je suis également préoccupé par les informations faisant état d'enlèvements et de détournements systématiques d'enfants, surtout au Darfour, et j'exhorte le Gouvernement et les mouvements rebelles au Darfour à agir sans délai pour mettre un terme à cette pratique. | UN | 64 - ويساورني القلق أيضا لأعمال اختطاف الأطفال وأخذهم رهائن بشكل منهجي، في دارفور على وجه الخصوص، وأحث كلا من الحكومة وحركات التمرد في دارفور على العمل دون إبطاء على وقف هذه الممارسة. |
Le Représentant permanent du Soudan a déclaré que son gouvernement était profondément préoccupé par les enlèvements et les massacres de civils et de soldats de la paix commis par les mouvements rebelles au Darfour et qu'il condamnait ces agissements. | UN | 39 - وأعرب الممثل الدائم للسودان عن قلق حكومته الشديد بشأن عمليات الخطف والمجازر التي ارتكبتها حركات التمرد في دارفور ضد السكان المدنيين وقوات حفظ السلام، واستنكارها لذلك. |
L'ONU s'inquiète également des informations selon lesquelles les forces des mouvements rebelles au Darfour ont volé ces deux dernières semaines 13 camions utilitaires tout-terrains loués au PAM, qui étaient chargés de vivres dont avaient besoin d'urgence les populations touchées dans le Darfour et qui servaient au transport de l'aide alimentaire vers le Darfour... | UN | كما تشعر الأمم المتحدة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بقيام القوات التابعة لحركات التمرد في دارفور خلال الأسبوعين الماضيين بسرقة 13 شاحنة تجارية صالحة لجميع الطرق، استأجرها البرنامج وكانت محملة بسلع غذائية مخصصة للمتضررين من سكان دارفور الذين يحتاجون إلى المساعدة بصورة عاجلة، وهي شاحنات مكرسة لنقل المعونة الغذائية إلى دارفور ... |