ويكيبيديا

    "التمزق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rupture
        
    • déchirure
        
    • perturbations
        
    • lacération
        
    • déchirement
        
    • désintégration
        
    • lacérations
        
    • bouleversements
        
    • accroc
        
    • troubles
        
    • la fragmentation
        
    • éclatement de la famille
        
    Les attentats terroristes survenus à Bali, au Kenya, en Arabie saoudite et à Bagdad sont autant de symptômes de cette rupture imminente. UN ولقد كانت الهجمات الإرهابية في بالي وكينيا والمملكة العربية السعودية وبغداد بمثابة إضافات إلى مظاهر التمزق الوشيك.
    Des signes de rupture se manifestent de plus en plus nettement dans le processus de paix qui a évolué avec tant de difficultés. UN إن علامات التمزق تبدو واضحة على نحو خطير في عملية السلام التي تتقدم بصعوبة كبيرة.
    Les cicatrices qui résultent de ces mutilations accroissent le risque de déchirure pendant les rapports sexuels et l'accouchement. UN وتؤدي الآثار الناتجة عن هذا الإجراء إلى زيادة حدوث التمزق أثناء الجماع والولادة.
    Les investissements attendus à la suite de ces réformes ne se sont pas toujours concrétisés et les perturbations sociales qu'elles ont entraînées n'ont pas reçu de solution. UN ولم يتحقق في جميع البلدان الاستثمار المنتظر بعد اﻹصلاحات الهيكلية، ولم يعالج دائما التمزق الاجتماعي الذي نجم عنها.
    Pour ceux d'entre vous qui peuvent voir, regardez, vous voyez la lacération juste là au-dessus de l'aorte proximale ? Open Subtitles لأولئك الذي بإمكانهم الرؤيه أنظروا , أترون ذلك التمزق هناك أعلى الشريان الابهر الداني ؟
    Les différences entre le Nord et le Sud exigent un dialogue approfondi pour éviter un nouveau déchirement de l'humanité. UN إن التفاوتات القائمة بين الشمال والجنوب تقتضي إجراء حوار مستفيض ﻷجل إنقاذ الجنس البشري من التمزق مرة أخرى.
    Aujourd'hui, dans certaines régions du monde ayant radicalement bouleversé leurs structures politiques et sociales, le manque de progression harmonieuse entre libertés, lois et culture conduit à la corruption, la criminalité, la violence et le risque de désintégration sociale. UN والافتقار اليوم الى التطور المتوائم بين الحريات والقوانين والثقافة يؤدي، في بعض مناطق العالم التي قامت بتغيير هياكلها السياسية والاجتماعية بصورة جذرية، الى تفشي الفساد والجريمة والعنف مع ظهور خطر التمزق الاجتماعي.
    J'ai nettoyé et posé une attelle sur sa fracture de l'humérus et cousus ses lacérations faciales. Open Subtitles لقد نظفت وجبرت كسر العضد لديه وقمت بخياطة التمزق في وجهه.
    Deuxièmement, je voudrais déclarer sans ambages que la rupture violente du processus constitutionnel au Honduras constitue un facteur de recul considérable dans la démocratisation de l'Amérique latine. UN ثانيا، أود القول بحزم إن التمزق العنيف الحاصل في العملية الدستورية في هندوراس هو انتكاسة فظيعة لإعادة إضفاء الطابع الديمقراطي على أمريكا اللاتينية.
    Le cerveau ne sera plus irrigué, ce qui réduira le risque de rupture. Open Subtitles وهو مايوقف مجرى الدم إلى الدماغ ويقلل من خطر التمزق
    La pression d'éclatement des disques à installer sur le réservoir de 10 l doit être égale à la pression maximale d'éclatement des disques de rupture devant être installés sur le GRV ou la citerne. UN وينبغي أن يكون ضغط الانفجار للقرص المثبت في الصهريج سعة 10 لترات مساوياً لضغط التمزق الأقصى لأقراص الانفجار التي ستثبت في حاوية السوائب الوسيطة أو الصهريج.
    Maintenant, Chuck a perdu beaucoup de sang à cause de la déchirure, et sa guérison sera peut-être un peu plus longue. Open Subtitles الآن, تشك خسر الكثير من الدم بسبب التمزق لذا تعافيه سيكون ابطاء من المتوقع.
    La déchirure se situe dans une zone de nécrose des tissus frais, impliquant un infarctus du myocarde récent comme la cause du décès. Open Subtitles التمزق بالبطين الأيسر ضمن منطقة من النسيج المنخور مما يشير الى إحتشاء حديث في عضلة القلب كونه الحدث المحرض
    On l'a stabilisé avec un ballon, mais je vais devoir l'opérer à cœur ouvert pour réparer la déchirure. Open Subtitles ولكن البالون, ضخ بعد حالته استقرت وقد التمزق لإصلاح مفتوح قلب جراحة له أجري أن يجب
    L’étendue des perturbations politiques et sociales qui ont été enregistrées ne correspondait de toute évidence pas à ce que les négociateurs du FMI avaient envisagé. UN ومن الواضح أن درجة التمزق السياسي والاجتماعي التي شوهدت لم تكن قصد مفاوضي صندوق النقد الدولي.
    L'échelle et la portée des perturbations et de la destruction provoquées par la prolifération d'armes légères entre les mains de jeunes chômeurs dans les Caraïbes sont immenses. UN ذلك أن حجم ونطاق التمزق والتدمير اللذين يسببهما انتشار الأسلحة الصغيرة في أيدي الشباب المتعطل في الكاريبي هائل.
    La sécession est-elle préjudiciable à ceux qu’elle laisse au bord de la route ? Qu’en est-il des ressources que les sécessionnistes emportent avec eux, ou des perturbations qu’ils provoquent dans le pays qu’ils quittent ? News-Commentary ولكن هل يضر الانفصال بمن يتبقى من السكان؟ وماذا عن الموارد التي يستطيع الانفصاليون أن يأخذوها معهم، أو التمزق الذي قد يخلقونه في البلد الذي يتركونه؟
    Et la lacération s'arrête à la moitié de l'os sur l'index. Open Subtitles ويتوقف التمزق في منتصف العظم على إصبع السبابة. مسافة تقدر بـ6.35 سم.
    La lacération et la cavitation montre qu'une balle a percé le cerveau. Open Subtitles تشير التمزق والتجويف إلى إختراق رصاصة للدماغ.
    Nous participons également et contribuons à la consolidation de la paix et de la stabilité dans les pays menacés de déchirement et de balkanisation. UN كما تشارك لإحلال أو دعم الأمن والاستقرار في البلدان التي تهددها مخاطر التمزق والبلقنة.
    La désintégration sociale, la pauvreté endémique, le chômage, la criminalité, l'abus des drogues et l'instabilité de l'économie mondiale continuent de contrarier l'effort de développement social. UN إن جهود التنمية الاجتماعية لا تزال تتعثر بسبب التمزق الاجتماعي والفقر المستفحل والبطالة والجريمة وتعاطي المخدرات وعدم استقرار الاقتصاد العالمي.
    Voici le coup de couteau... et les lacérations de la scie. Open Subtitles ...هـذا مكان الطعنة وهذا التمزق الناتج من المِنشار
    Ces chiffres ne reflètent pas davantage les profonds bouleversements que les mines provoquent dans les familles et dans la société, ni leurs effets sur le développement à long terme des pays affectés. UN ولا يمكن لهـــذه اﻷرقام أن تعطــي فكرة عن التمزق الشديد الذي تسببه اﻷلغام للعائلات والمجتمع وتنمية البلدان المتضررة في اﻷمد الطويل.
    Oui, je vois l'accroc. Open Subtitles اعتقد انك اصطدمت بالحبل العصبى نعم , انا ارى التمزق
    Enfin, ils exposeraient les facteurs qui causaient des troubles, entraînaient des déplacements de population et mettaient en danger la santé des enfants. UN كما ستتضمن الورقات أسباب التمزق والتشرد واﻷخطار التي تهدد الصحة التي يشترك فيها اﻷطفال وستقدم بأسرع وقت ممكن.
    Le fait que notre pays frère, la Somalie, demeure en proie à la fragmentation, à l'anarchie et aux combats, est profondément affligeant et notre coeur saigne pour lui. UN أما بقاء الصومال الشقيق في نفس الحال من التمزق والفوضى والاقتتال فأمر يشق علينــــا للغاية، بل ويدمي قلوبنا.
    Selon cette étude, une fois que l'enfant est privé du cadre protecteur de sa famille, en raison de la violence, de l'éclatement de la famille dû au conflit armé ou parce que sa famille vit dans des conditions de pauvreté extrême, il devient encore plus vulnérable à la violence, aux sévices ou à l'exploitation sexuelles. UN وتوثيق الدراسة أنه بمجرد أن ينقل الطفل من إطار الحماية اﻷسرية، بسبب العنف أو التمزق الناجم عن المنازعات المسلحة، أو ﻷن اﻷسرة تعيش في فقر مدقع، يصبح الطفل أكثر تعرضا بكثير للعنف أو اﻹيذاء أو الاستغلال الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد