ويكيبيديا

    "التمس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a demandé
        
    • a sollicité
        
    • ont demandé
        
    • ont cherché
        
    • demande
        
    • avait demandé
        
    • a cherché
        
    • ont sollicité
        
    • demandait
        
    • serais
        
    • sollicite
        
    • demandaient
        
    • a essayé
        
    • a présenté
        
    • avaient demandé
        
    L'auteur a demandé et reçu des soins médicaux; il ajoute que son dossier médical indique qu'il a reçu des blessures. UN ويقول صاحب البلاغ إنه التمس مساعدة طبية وحصل عليها. ويضيف قائلاً إن ملفه الطبي يبيِّن أنه قد أصيب بجروح.
    Le Bureau du Représentant du Secrétaire général au Cambodge a demandé et obtenu la coopération du Gouvernement cambodgien en vue d'arrêter et de poursuivre en justice les 38 chauffeurs qui ont disparu avec des véhicules de l'APRONUC. UN التمس تعاون حكومة كمبوديا عن طريق مكتب ممثل اﻷمين العام في كمبوديا فيما يتعلق بالقبض على السائقين اﻟ ٨٣ الذين اختفوا مع مركبات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وتحقق هذا التعاون.
    Le Groupe a sollicité des informations à ce sujet auprès des États et du Groupe d'experts sur la Corée. UN وقد التمس الفريق معلومات من الدول ومن فريق الخبراء المعني بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن ذلك التعاون.
    En 2000, quelques 177.000 mères de famille ont demandé à bénéficier du chèque maternité. UN وقد التمس هذا الاستحقاق سنة 2000 ما مجموعه 000 177 أم.
    Durant le premier mois de la crise, quelque 85 000 civils ont cherché refuge dans 13 bases de la MINUSS. UN وخلال الشهور الأولى للأزمة التمس حوالي 000 85 من المدنيين اللجوء في 13 من قواعد البعثة.
    Outre la demande de nullité concernant la demande d'extradition, il a formé les recours suivants: UN وفي هذا الصدد، التمس محاميه، علاوةً على تقديم طلب لإلغاء طلب تسليمه، سبل الانتصاف التالية:
    L'avocat avait demandé que le tribunal entende certains témoins à décharge, mais sa motion a été rejetée. UN ورُفض طلب محامي صاحب البلاغ الذي التمس فيه من المحكمة الاستماع إلى شهود يمكنهم أن يشهدوا لمصلحته.
    Ainsi, Slobodan Praljak a demandé le versement de plus de 150 déclarations écrites au lieu et place de témoignages oraux. UN فقد التمس برالياك من الدائرة الابتدائية قبول ما يربو على 150 إفادة خطية من الشهود بدلاً من الشهادة الشفوية.
    Lors de consultations, l'Union européenne a demandé des éclaircissements et des compléments d'information indispensables à toute prise de décisions éclairée. UN وفي أثناء المشاورات غير الرسمية، التمس الاتحاد الأوروبي توضيحات ومعلومات تكميلية ضرورية لاتخاذ قرار مستنير.
    Il a demandé un appui supplémentaire à la MINUS en matière de formation à la gestion des conflits et pour la mise au point d'un code de déontologie à l'intention des partis politiques. UN وقد التمس المجلس المزيد من الدعم من البعثة، في مجال التدريب على إدارة النزاعات، وإعداد مدونة للأخلاق، للأحزاب السياسية.
    Il a demandé l'asile politique en Suisse; sa demande a été rejetée et il risque d'être expulsé vers la Turquie. UN وقد التمس اللجوء السياسي في سويسرا بيد أن طلبه رُفض ويواجه الترحيل إلى تركيا.
    Il a demandé l'asile politique en Suisse; sa demande a été rejetée et il risque d'être expulsé vers la Turquie. UN وقد التمس اللجوء السياسي في سويسرا بيد أن طلبه رُفض ويواجه الترحيل إلى تركيا.
    L'intimé a demandé le renvoi de l'action à l'arbitrage en s'appuyant sur une clause compromissoire inscrite au contrat. UN وقد التمس المدّعى عليه إحالة الدعوى إلى التحكيم بالاستناد إلى شرط تسوية المنازعات الوارد في ذاك العقد.
    Le Rapporteur spécial a sollicité les réactions des gouvernements concernés par ces allégations. UN وقد التمس المقرر الخاص ردود فعل الحكومات المعنية بهذه الادعاءات.
    Afin de résoudre ce problème, mon Représentant spécial, M. Aldo Ajello, a sollicité le concours du Programme alimentaire mondial (PAM) et de la communauté des donateurs. UN ومن أجل حل هذه المشكلة، التمس ممثلي الخاص، السيد الدو آجيلو، الحصول على الدعم من برنامج اﻷغذية العالمي ومجتمع المانحين.
    Que je sache, pas plus la Malaisie, qui a pris l'initiative de ce projet de résolution, que les autres coauteurs n'ont demandé ce renvoi. UN وعلى حد علمي، لم تطلب ماليزيا، الدولة التي بادرت بتقديم مشروع القرار، ولا الوفود المتبنية اﻷخرى، التأجيل، التمس إيضاحا بشأن هذا اﻷمر.
    Ces délégations ont demandé quels étaient les avantages comparatifs dont jouissait le FNUAP à cet égard. UN ولذلك، التمس هذان الوفدان الحصول على مزيد من المعلومات عن الميزة النسبية للصندوق في هذا المجال.
    A ce jour, plus de 60 000 Bosniaques ont cherché refuge dans les pays nordiques. UN فقد التمس ما يزيد على ٦٠ ألفا من سكان البوسنة الملجأ في بلدان الشمال.
    Il rappelait que cette prétention figurait déjà dans la demande d'autorisation de recours. UN وذكّر المحكمة بأنه التمس ذلك في إطار طلبه الإذن بالطعن.
    Au début de 2007, M. Agiza avait demandé un permis de résidence permanente en Suède ainsi qu'une indemnisation. UN وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض.
    Aux termes de ce nouveau contrat, le délai de livraison était très bref et le vendeur a cherché à l'allonger. UN وبمقتضى هذا العقد الجديد، كان موعد التسليم يقع في غضون فترة زمنية قصيرة جداً كان البائع قد التمس تمديدها.
    Pendant la période considérée, 133 membres du personnel ont sollicité l'aide du Bureau UN التمس 133 موظفا مساعدة المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Le requérant demandait donc à être indemnisé de la différence entre la valeur des biens détenus après la libération et l'offre d'achat antérieure à l'invasion. UN ولذلك، التمس صاحب المطالبة تعويضاً عن الفارق بين قيمة الممتلكات بعد التحرير وعرض الشراء قبل الغزو.
    Je vous serais très obligé de bien vouloir faire distribuer la présente communication comme document du Conseil de sécurité. UN فهل يمكنني أن التمس مساعدتكم الكريمة في تعميم هذه الرسالة بوصفها احدى وثائق مجلس اﻷمن.
    Il sollicite également la coopération des membres du Conseil afin que leurs délibérations produisent les résultats escomptés. UN كما التمس تعاون أعضاء المجلس لكي تتمخّض مداولاتهم عن النتائج المرجوة.
    Les avocats de M. Ashby demandaient une ordonnance de sursis à exécution jusqu'à ce que la Cour se soit prononcée sur la requête. UN وقد التمس محامو السيد آشبي أمراً بوقف تنفيذ الحكم ريثما يبت في الطلب الدستوري.
    Le Groupe a essayé d'obtenir des informations sur les autres avoirs financiers et ressources économiques qui sont sous le contrôle direct ou indirect de ces individus, en sollicitant notamment la collaboration des autorités ivoiriennes. UN 57 - حاول الفريق الحصول على معلومات بشأن الأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى التي يتكلم فيها هؤلاء الأشخاص بصفة مباشرة أو غير مباشرة، إذ التمس خصوصا تعاون السلطات الإيفوارية.
    L'auteur a présenté sans succès trois requêtes demandant au Ministre d'intervenir. UN وقد قدّم صاحب البلاغ ثلاثة طلبات التمس فيها تدخل الوزير من دون أن تلقى مساعيه النجاح.
    Les curateurs du créancier avaient demandé la reconnaissance en Australie d'une procédure d'insolvabilité ouverte en Afrique du Sud, ainsi que le prononcé de différents types de mesures. UN التمس وكلاء المدين من أستراليا الاعتراف بإجراءات الإعسار التي استُهلّت في جنوب أفريقيا وبمختلف أشكال الانتصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد