On voit que la recherche psychanalytique sur les conséquences de la jouissance féminine peut être précieuse pour l'autonomisation des femmes. | UN | وتبين تلك التباينات أن الدراسة التي يجريها التحليل النفسي لتداعيات المتعة الأنثوية قد تكون مفيدة في التمكين للمرأة. |
l'autonomisation des femmes dans divers domaines de développement est cruciale pour parvenir au taux de développement souhaité. | UN | وأضافت أن التمكين للمرأة في مختلف مجالات التنمية أمر حيوي بالنسبة لتحقيق معدل التنمية المطلوب. |
Séminaire international sur l'autonomisation des femmes consacré à la participation au développement | UN | حلقة عمل دولية بشأن التمكين للمرأة في مجال المشاركة في التنمية |
En outre, les programmes de protection des enfants passaient par l'émancipation des femmes. | UN | وأضاف أنه ينبغي لليونيسيف أن تنهض برفاه الطفل من خلال التمكين للمرأة. |
Plusieurs délégations ont insisté sur le rôle qui incombait aux organismes des Nations Unies en matière d'autonomisation des femmes. | UN | وشددت عدة وفود على دور المنظمات في التمكين للمرأة. |
Le Gouvernement sud-africain continuera ses efforts aux niveaux national et international pour autonomiser les femmes et promouvoir le respect de leurs droits fondamentaux. | UN | وستواصل حكومتها جهودها على الصعيدين الوطني والدولي بهدف التمكين للمرأة والنهوض باحترام حقوق الإنسان الخاصة بها. |
Il serait bon que les Gouvernements aient pour priorité l'autonomisation des femmes. | UN | فينبغي أن تولي الحكومات الاهتمام على سبيل الأولوية لعملية التمكين للمرأة. |
Services de garderie en vue de l'autonomisation des femmes | UN | خدمات رعاية الطفل من أجل دعم التمكين للمرأة |
Un certain nombre de programmes visaient l'autonomisation des femmes dans la sphère politique. | UN | وهناك أيضاً بعض برامج التمكين للمرأة في الميدان السياسي. |
l'autonomisation des femmes a commencé avec l'indépendance du Bangladesh en 1971. | UN | وقد بدأت المسيرةُ لكفالة التمكين للمرأة منذ أن نالت بنغلاديش الاستقلالَ في عام 1971. |
l'autonomisation des femmes est la pierre angulaire d'un développement durable inclusif. | UN | إن التمكين للمرأة هو حجر الزاوية في التنمية المستدامة الجامعة. |
L'Initiative de Windhoek sur l'autonomisation des femmes sera l'un des éléments clefs que la Namibie promouvra pendant sa présidence de la Conférence des Parties. | UN | وستشكل مبادرة ويندهوك الرامية إلى التمكين للمرأة مكونا رئيسيا ستعمل ناميبيا على إحراز تقدم بصدده خلال رئاستها للمؤتمر. |
Elle organise des programmes de sensibilisation pour influencer des politiques favorables à l'autonomisation des femmes et à leur développement général. | UN | وتنظم الجمعية برامج في مجال الدعوة للتأثير على السياسات المساندة لتحقيق التمكين للمرأة والتنمية الشاملة. |
Plusieurs délégations ont souligné le rôle que devaient jouer les organismes afin de promouvoir l'autonomisation des femmes. | UN | وأكّدت عدة وفود دور المؤسسات في تعزيز التمكين للمرأة. |
Le Conseil national pour les femmes participe activement à ces actions en formulant de nombreuses propositions visant à assurer l'autonomisation des femmes et leur participation à la vie politique et économique de la société égyptienne. | UN | ويسهم المجلس القومي للمرأة بنشاط في تقديم العديد من المقترحات الرامية إلى التمكين للمرأة وضمان مشاركتها في المجالين السياسي والاقتصادي في المجتمع المصري. |
Notre expérience d'ONG œuvrant à l'émancipation des femmes partout dans le monde confirme ce constat. | UN | وتؤيد هذا الادعاءَ تجاربُنا كمنظمات غير حكومية تعمل على التمكين للمرأة في أرجاء العالم. |
Les politiques et les programmes doivent donc incorporer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes pour contribuer à l'émancipation des femmes et assurer l'égalité entre hommes et femmes dans tous les secteurs de l'économie. | UN | ومن ثم فإن السياسات والبرامج في حاجة إلى ادماج منظور يُعنى بنوع الجنس من أجل الاسهام في التمكين للمرأة وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في كل قطاعات الاقتصاد. |
En conséquence, 2010 a vu la création de ONU-Femmes, une entité qui a approuvé sept Principes d'autonomisation des femmes. | UN | وقد أفضى ذلك عام 2010 إلى إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، التي أقرت مبادئها السبعة المفضية إلى التمكين للمرأة كوسيلة من وسائل ضمان التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة. |
De telles mesures, lorsqu'elles sont prises en considération, peuvent autonomiser les femmes et faire en sorte qu'elles parviennent à une sécurité politique, sociale, économique, culturelle et dans leur milieu de vie. | UN | ومن شأن مراعاة تلك التدابير التمكين للمرأة وضمان تحقيقها الأمن السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي والبيئي. |
l'habilitation des femmes et l'égalité des sexes sont à la fois des moyens et des fins dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وقالت إن التمكين للمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين هما وسيلة وغاية في مناهضة الفقر. |
La démarginalisation des femmes figure en bonne place dans le plan quinquennal du gouvernement. | UN | وأضاف أن سياسة التمكين للمرأة تنعكس بوضوح في الخطة الخمسية للحكومة. |
La réforme juridique devrait d'urgence être intégrée aux politiques et programmes nationaux destinés à renforcer l'autonomie des femmes et à protéger et promouvoir leurs droits. | UN | وينبغي إدراج الإصلاح القانوني على جناح السرعة في السياسات والبرامج الوطنية التي ترمي إلى التمكين للمرأة وتعزيز حقوقها وحمايتها. |
Le Comité prie l'État partie de sensibiliser à l'importance de l'éducation en tant que droit humain et base pour l'autonomisation de femmes. | UN | 28 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر الوعي بأهمية التعليم كحق من حقوق الإنسان وكأساس من أسس التمكين للمرأة. |