ويكيبيديا

    "التمكين من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • permettre l'
        
    • permettre de
        
    • de permettre
        
    • permettre d'
        
    • permettre le
        
    • permettra de
        
    • permettre une
        
    • permettant une
        
    • mesures permettant d'assurer
        
    • de favoriser
        
    • il soit possible de
        
    permettre l'application intégrale, effective et continue de la Convention par une action UN التمكين من التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عـن طريق العمل التعاوني
    Son objectif est de permettre l'accès aux technologies de l'information et des communications, en appui au développement durable de tous les îliens du Pacifique. UN والهدف من هذه المبادرة هو التمكين من الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لمساندة التنمية المستدامة لكل ساكن من سكان جزر المحيط الهادئ.
    Il recommande en outre que ses observations finales soient diffusées de manière appropriée au niveau communautaire local, pour en permettre l'application. UN وهي توصي كذلك بتعميم ملاحظاتها الختامية في شكل مناسب على مستوى الجماعات المحلية بغية التمكين من تنفيذها.
    :: De permettre de renforcer les contrôles de sécurité auxquels sont soumis les personnels employés dans les services essentiels et les services indispensables à la défense; UN :: التمكين من إجراء تحريات أمنية عن الموظفين العاملين في مرافق أساسية أو مرافق ذات أهمية حيوية لشؤون الدفاع،
    Une approche à phases multiples de l'analyse de la situation des enfants et des femmes sera élaborée afin de permettre sa mise à jour dynamique. UN وسيتم وضع نهج متعدد المراحل لتحليل وضع الأطفال والنساء بهدف التمكين من تحديثه بانتظام.
    L'adoption de nouvelles normes d'entraînement physique devrait permettre d'accroître encore le nombre des femmes recrutées en vue de leur formation pour le service armé et aider les effectifs féminins à répondre aux nomes d'entraînement physique exigées de tout militaire. UN ومن المتوقع أن يؤدي إدخال شروط جديدة للتدريب البدني إلى التمكين من زيادة عدد النساء اللاتي يجندن للتدريب العسكري، وأيضا إلى تسهيل استيفاء المجندات لشروط التدريب البدني في الخدمة العاملة.
    Par conséquent, l'article 54 a essentiellement pour but de permettre l'application de l'article 55. UN ولذلك، فإن الغرض من المادة 54 هو أساسا التمكين من تنفيذ المادة 55.
    permettre l'application intégrale, effective et continue de la Convention par une action UN التمكين من التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عن طريق العمل التعاوني الطويل الأجل من الآن وحتى
    III. permettre l'APPLICATION INTÉGRALE, EFFECTIVE ET CONTINUE DE LA CONVENTION PAR UNE ACTION UN ثالثاً - التمكين من التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عن طريق العمل
    permettre l'application intégrale, effective et continue de la Convention UN التمكين من التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عن طريق العمل التعاوني
    permettre l'application intégrale, effective et continue de la Convention UN التمكين من التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عن طريق العمل التعاوني
    Le but visé dans cette disposition est de permettre l'instauration d'un dialogue efficace et constructif entre le Comité et les Etats qui présentent leurs rapports, ce qui peut être facilité par la présence de représentants de haut niveau des Etats parties; UN وقد وضعت هذه القاعدة بقصد التمكين من إجراء حوار فعال وبناء بين اللجنة والدول مقدمة التقرير، يمكن أن ييسره حضور ممثلين رفيعي المستوى للدول اﻷطراف.
    Ils doivent permettre de créer des capacités, de sensibiliser l'opinion publique aux problèmes, d'habiliter les groupes cibles à prendre les choses en main; avoir également un rôle de démonstration et stimuler l'action en faveur des enfants dans l'ensemble du pays. UN فينبغي للبرامج والمشاريع التي تدعمها اليونيسيف أن يكون لها أثر في بناء القدرة، وفي الدعوة، وفي التمكين من أسباب النهوض، وأثر برهاني وأثر حفاز على اﻷنشطة المتعلقة باﻷطفال في سائر أرجاء البلاد.
    Le Programme est résolu à investir dans les femmes pour leur permettre de se faire entendre dans le processus de prise de décision, car cela favorisera l'accumulation d'actifs productifs et l'autonomisation des femmes en vue de l'élimination de la pauvreté. UN والبرنامج ملتزم بالاستثمار في النهوض بالمرأة من أجل إعلاء صوتها في صنع القرار إذ أن من شأن ذلك أن يعمل على بناء القدرات الاقتصادية وعلى التمكين من أجل القضاء على الفقر.
    Pour les catégories de sources principales, les informations devraient être détaillées afin de permettre un examen approfondi de l'inventaire. UN ويجب أن تكون المعلومات مفصلة فيما يتعلق بفئات المصادر الرئيسية، بغية التمكين من استعراض قائمة الجرد استعراضاً شاملاً.
    252. Pour surmonter ces obstacles, le Ministère de l'éducation nationale a arrêté une stratégie devant permettre d'inverser la tendance en matière de scolarisation rurale et de stopper la régression des effectifs des nouveaux inscrits enregistrée ces dernières années. UN ٢٥٢- ولتجاوز هذه العقبات، وضعت وزارة التعليم الوطني استراتيجية من شأنها التمكين من عكس الاتجاه في مجال الالتحاق بالمدارس في الريف ووقف تراجع أعداد المسجلين الجدد الذي لوحظ خلال السنوات اﻷخيرة.
    Le but ultime de ces activités de soutien et de coordination est de permettre le transfert d'un système de soins de santé ayant un bon rapport coût/efficacité que l'Autorité palestinienne, lorsqu'elle sera prête à le prendre en charge, pourra intégrer dans son propre système de soins de santé. UN والهدف اﻷبعد من نشاطات هذا الدعم والتنسيق، هو التمكين من تسليم نظام ذي جدوى للرعاية الصحية، قابل للدمج في نظام الرعاية الصحية لدى السلطة الفلسطينية، حين تصبح الظروف مواتية لمثل هذا التسليم.
    La construction d'abattoir, grâce à un financement de l'Union européenne, permettra de développer l'industrie de la viande. UN وسيكون من شأن إنشاء مجزر، بأموال من الاتحاد الأوروبي، التمكين من إقامة صناعة للحوم.
    Il faut étudier davantage et recenser les convergences entre les intérêt des communautés locales et les objectifs et mécanismes de gestion des forêts protégées pour permettre une participation efficace de toutes les parties prenantes. UN ويلزم متابعة استطلاع وتحديد تلاقي المصالح القائم بين المجتمعات المحلية وبين أهداف وآليات إدارة الغابات المحمية بغية التمكين من مشاركة جميع أصحاب المصالح مشاركة فعالة.
    Il veillera à ce que le projet réponde aux besoins de l'Organisation et facilite l'exécution de ses mandats en permettant une gestion plus efficace et plus rationnelle des ressources (humaines, financières et matérielles). UN وستكفل الإدارة أن يلبي المشروع على نحو واف احتياجات المنظمة ويسهل تنفيذ ولاياتها من خلال التمكين من إدارة الموارد (الأشخاص والأموال والمواد) بمزيد من الفعالية والكفاءة.
    e) Les mesures permettant d'assurer la conception et le fonctionnement de structures institutionnelles spécialisées pour promouvoir la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets durant la totalité de leur cycle de vie; UN (هـ) التمكين من تصميم وتشغيل هياكل مؤسسية مكرسة لتعزيز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات طوال دورة حياتها؛
    Le Danemark continuera d'appuyer la MANUA et accueillerait avec satisfaction sa présence élargie dans le pays afin de favoriser une coordination plus efficace en Afghanistan. UN وسوف تواصل الدانمرك دعم بعثة الأمم المتحدة، وترحب بوجودها الواسع في كل البلد، بغرض التمكين من قيام تنسيق أكثر كفاءة في أفغانستان.
    Par conséquent, nous sommes convaincus qu'il est nécessaire de déployer tous les efforts pour qu'il soit possible de poursuivre l'examen de cette question dans le cadre de l'ONU, ce qui permettrait la mise en place d'un débat transparent, vaste et non discriminatoire dans le but de susciter le consensus nécessaire. UN لذلك فإننا مقتنعون بضرورة العمل على التمكين من النظر في هذا الموضوع في إطار الأمم المتحدة. وهذا من شأنه أن يسمح بتناوله في مناقشات متسمة بالشفافية واسعة النطاق وغير تمييزية بهدف التوصل إلى التوافق الضروري في الآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد