Elle doit également examiner une requête aux fins du recueil de dépositions pendant la phase de la mise en état. | UN | وتنظر الدائرة الابتدائية أيضا في التماس بشأن أخذ شهادات خطية باعتبارها أدلة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
En raison de cette suspension du processus de mise en état, l'ouverture du procès a été légèrement retardée. | UN | وبسبب تعليق الأنشطة التمهيدية للمحاكمة الناجمة عن هذا الالتماس المعلق، أُجلت المحاكمة بعض الشيء. |
La Chambre de première instance III, composée des juges Byron, Kam et Joensen, est saisie de la mise en état de l'affaire. | UN | وتتولى الدائرة الابتدائية الثالثة، المؤلفة من القضاة بايرون وكام وجوينسين، المسائل المتصلة بالمرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
Ce n'est que lorsque le collège aura statué sur la demande de récusation principale que la phase préalable au procès reprendra son cours. | UN | وستستأنف المرحلة التمهيدية للمحاكمة بعد صدور القرار المتعلق بهذا الملتمس. |
La Chambre de première instance III a tranché les questions préalables au procès en l'espèce et a tenu des conférences de mise en état régulières. | UN | 31 - وقضت الدائرة الابتدائية الثالثة في المسائل التمهيدية للمحاكمة وعقدت مؤتمرات حالة بصورة منتظمة. |
La Chambre a rejeté cette requête le 28 janvier 2000, tout en suggérant que les parties présentent les arguments relatifs au cumul des charges dans leurs mémoires d'avant-procès. | UN | ورفضت الدائرة الابتدائية هذا الدفع في 28 كانون الثاني/يناير 2000 واقترحت على الطرفين في الوقت نفسه تقديم دفوع بشأن تجميع التهم في موجزي الوقائع اللذين يقدمانهما في أثناء الإجراءات التمهيدية للمحاكمة. |
À la fin de la période considérée, sept affaires étaient au stade de l'instruction et trois au stade du procès proprement dit. | UN | وعند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت ثلاث قضايا تمر بمرحلة المحاكمة وسبع قضايا تمر بالمرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
En outre, la Chambre de première instance a déjà eu à connaître d'un nombre extrêmement important de requêtes déposées par les parties durant la phase préparatoire au procès et pendant le procès lui-même. | UN | وعلاوة على ذلك، بتت الدائرة الابتدائية في عدد كبير من الالتماسات التي قدمتها الأطراف في المرحلة التمهيدية للمحاكمة ومرحلة المحاكمة. |
La Chambre de première instance III, composée des juges Khan (Président), Muthoga et Park, supervise la phase de la mise en état. | UN | وتشرف الدائرة الابتدائية الثالثة المؤلفة من القاضية خان، رئيسة، والقاضيين موثوغا وبارك على الأعمال التمهيدية للمحاكمة. |
L'affaire est au tout début du stade de la mise en état. | UN | والقضية في المراحل المبكرة جدا للتحضير للمرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
Le Bureau du Procureur a mené l'accusation dans sept procès et a travaillé sur 19 affaires au stade de la mise en état. | UN | وقدّم مكتب المدعية العامة مرافعاته في سبع قضايا وعمل على 19 قضية في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
Il est désormais possible de désigner un juge de la mise en état et d'organiser fréquemment des conférences de mise en état destinées à accélérer la procédure. | UN | وتقضي التعديلات أيضا بتعيين قاض للمرحلة التمهيدية للمحاكمة وعقد اجتماعات متواترة لاستعراض الحالة بهدف اﻹسراع باﻹجراءات. |
L'affaire avait repris au stade de la mise en état à la suite d'une décision de la Chambre d'appel permettant à l'accusé d'assurer lui-même sa défense. | UN | وردت القضية إلى المرحلة التمهيدية للمحاكمة عقب قرار أصدرته دائرة الاستئناف بالسماح للمتهم بالدفاع عن نفسه. |
Il a instamment demandé que la question de l'admissibilité de ces éléments de preuve soit tranchée au stade de la mise en état. | UN | وحث الفريق العامل قضاة المرحلة التمهيدية على التوصل إلى قرارات بشأن مقبولية تلك الأدلة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
Si toutes les mesures envisagées par les Tribunaux eux-mêmes et recommandées par le Groupe d’experts sont adoptées, les procédures (mise en état, procès et appel) seront nettement plus rapides. | UN | وإذا تمت الموافقة على جميع التحسينات التي تدرسها المحكمتان بنفسهما وأوصى بها فريق الخبراء، فسوف تزيد سرعة الإجراءات التمهيدية للمحاكمة وإجراءات الطعن. |
Elles assurent tout d'abord l'accélération de la phase préalable au procès en conférant aux juristes hors classe la gestion de certains aspects de la mise en état des affaires sous le contrôle des juges. | UN | فعلى هذه الإصلاحات أن تحقق، أولا، إسراع الخُطى في المرحلة التمهيدية للمحاكمة وذلك بتخويل كبار الموظفين القانونيين تولي أمر إدارة بعض الإجراءات التمهيدية للمحاكمة بإشراف القضاة. |
Une gestion rigoureuse de la phase préalable au procès vise à réduire les points contestés par les parties. | UN | وتهدف إدارة الإجراءات التمهيدية للمحاكمة على نحو يتسم بالتركيز إلى تضييق نطاق المسائل التي يقدم الطرفان حججا بشأنها. |
Le Bureau du Procureur conserverait les mêmes effectifs que durant la phase préalable au procès. | UN | ويمكن أن يحتفظ مكتب المدعي العام بملاك وظيفي بنفس مستواه في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
La Chambre de première instance III entendra aussi le nouveau procès de Tharcisse Muvunyi, elle traite actuellement des questions préalables au procès. | UN | 28 - وستعقد الدائرة الابتدائية الثالثة أيضا جلسات لإعادة محاكمة تارسيس موفونيي وتتناول حاليا المسائل التمهيدية للمحاكمة. |
Le Cabinet du Ministre de la justice collabore à cet effort et il a entrepris d'établir des instructions concernant la possibilité d'utiliser les déclarations de la victime comme temoinage dans la phase d'instruction (prueba anticipada). | UN | ويتعاون مكتب وزير العدل في الجهود المبذولة وتولى الوزير مهمة وضع التعليمات بشأن استخدام بيانات الضحايا كأدلة أثناء الفترة التمهيدية للمحاكمة. |