Il n'existe pas de politique écrite concernant le préfinancement des projets financés par des donateurs. | UN | ولا توجد سياسات خطية بشأن التمويل المسبق للمشاريع المحددة من جانب المانحين. |
le préfinancement des projets financés par les donateurs ne faisait l'objet d'aucune disposition écrite. | UN | لا توجد سياسة مكتوبة بشأن التمويل المسبق للمشاريع التي يحددها المانحون. |
Par conséquent, pour évaluer le niveau de préfinancement requis pour les missions figurant dans le tableau 2, on a retenu le tiers du montant estimatif annuel des ressources nécessaires. | UN | وبالتالي، عُرض على سبيل التوضيح مبلغ تناسبي يمثل ثلث الموارد اللازمة لسنة كاملة، بغية تقييم المستوى المحتمل لاحتياجات التمويل المسبق للبعثات المدرجة بالقائمة. |
c. Gestion de l’autorisation de financement anticipé, notamment l’autorisation d’engage- ments de dépenses, pour les nouvelles missions; | UN | ج - تنظيم صلاحية التمويل المسبق للبعثات الجديدة بما في ذلك اﻹذن بالدخول في التزامات؛ |
Les États émetteurs ont profité de conditions de financement favorables pour préfinancer des besoins de crédits en 2006. | UN | واستفاد المُصدرون للسندات السيادية من ظروف التمويل المواتية من أجل التمويل المسبق للاحتياجات الائتمانية لعام 2006. |
L'UNRWA a informé le Comité qu'il n'utilisait pour le préfinancement de projets que des fonds affectés au financement du budget ordinaire. | UN | وأبلغت الوكالات المجلس أنها لاتستعمل في التمويل المسبق للمشاريع سوى أموال الميزانية العادية. |
- Un système d'avances versées par les organisations utilisatrices est proposé pour que l'ONUDI n'ait pas à assurer le préfinancement des activités du Service; | UN | - يقترح نظام للدفع المسبق من قبل المنظمات المستخدمة بهدف تفادي التمويل المسبق لأنشطة الدائرة من قبل اليونيدو؛ |
d) [Permette d'accéder à un financement direct [provenant des pays développés parties] [pour lancer des actions [élargies]] pour l'atténuation [dans les pays en développement parties];] | UN | (د) [يتيح التمويل المسبق [من البلدان المتقدمة الأطراف] [للاضطلاع ب] إجراءات تخفيف[موسعة] [في البلدان النامية الإطراف]؛] |
Il se peut, ou non, que l'organisme qui patronne un tel régime finance préalablement le versement des prestations; toutefois, le financement préalable est plus courant dans des pays comme les États-Unis, où il est une condition nécessaire pour que les organismes en question bénéficient d'avantages fiscaux. | UN | وقد تتولى الجهة الراعية، أو لا تتولى، تقديم تمويل مسبق لهذا البرنامج لدفع الاستحقاقات النهائية؛ إلا أن التمويل المسبق كثيرا ما يوجد في ولايات قضائية مثل الولايات المتحدة حيث أنه شرط مسبق للحصول على المزايا الضريبية الممنوحة للكيانات التي ترعى هذه الخطط. |
Au paragraphe 71, le Comité a recommandé que le FNUAP mette en œuvre des procédures pour empêcher le préfinancement de projets. | UN | 522- في الفقرة 71، أوصى المجلس الصندوق بتنفيذ إجراءات لمنع التمويل المسبق للمشاريع. |
le préfinancement était pratiqué lorsque : | UN | وكان التمويل المسبق يجري عندما: |
Toutefois, le Comité recommande que l'Administration revoie sa politique en matière de préfinancement des projets définis par les donateurs, en raison des répercussions néfastes sur la situation de trésorerie de l'Office. | UN | إلا أن المجلس يوصي الإدارة بأن تستعرض سياساتها بشأن التمويل المسبق للمشاريع التي يحددها المانحون بالنظر إلى الآثار السلبية لذلك على حركة النقد في الوكالة. |
Dans le rapport précédent, Djabu, chef du FNI, avait aussi confirmé au Groupe cette dimension de contrebande d'armes et de système de préfinancement contre le bois de l'Ituri. | UN | وفي التقرير السابق، إشارة إلى أن دجابو، زعيم جبهة القوميين ودعاة الاندماج، كان قد أكد أيضا للفريق هذا البعد في عملية تهريب الأسلحة ونظام التمويل المسبق مقابل خشب إيتوري. |
c) L'UNICEF sera davantage en mesure de traiter les demandes de préfinancement résultant de retard dans les versements de subventions et d'autres ressources; | UN | (ج) تحسين قدرة اليونيسيف على تلبية طلبات التمويل المسبق المطلوبة بسبب تأخُّر صرف المنح والموارد الأخرى؛ |
c. Gestion de l’autorisation de financement anticipé, notamment l’autorisation d’engage- ments de dépenses, pour les nouvelles missions; | UN | ج - تنظيم صلاحية التمويل المسبق للبعثات الجديدة بما في ذلك اﻹذن بالدخول في التزامات؛ |
La première catégorie comprend les services d'appui humanitaire et les mécanismes de financement anticipé tels que le Fonds central pour les interventions d'urgence et d'autres fonds de financement d'urgence. | UN | والفئة الأولى تشمل خدمات الدعم الإنساني المشتركة وآليات التمويل المسبق التي من قبيل الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ وأي احتياطات تمويل أخرى مخصصة لحالات الطوارئ. |
Le Comité a relevé que, traditionnellement, l'Administration comptait sur les ressources du budget ordinaire pour préfinancer des projets spécifiés par des donateurs et réservés au titre desquels les donateurs n'avaient pas tenu leurs engagements. | UN | 39 - ولاحظ المجلس أن الإدارة قد اعتمدت عبر السنوات على أرصدة الميزانية العادية من أجل التمويل المسبق للمشاريع التي يحددها المانحون والمشاريع المخصصة التي لم يف المانحون بتعهداتهم بالتبرع لها. |
Les agriculteurs ont souvent accès à un préfinancement de la part de leurs acheteurs. | UN | وغالباً ما يكون لدى المزارعين إمكانية الوصول إلى التمويل المسبق من المشترين الذي يتعاملون معهم. |
M. Bensusan a informé le Groupe qu’il préfinançait des comptoirs à Goma, y compris Hill Side. | UN | وقد أبلغ السيد بنسوزان الفريق بأنه يقدم التمويل المسبق لمكاتب تجارية في غوما، بما في ذلك شركة هيل سايد. |
En fait, la CEPALC fait l'avance de fonds pour des projets de coopération technique qui auraient dû être financés par des ressources extrabudgétaires. | UN | وهذا مؤداه أن اللجنة توفر التمويل المسبق لنفقات مشاريع التعاون التقني التي كان ينبغي أن تمول من موارد خارجة عن الميزانية. |
Bien qu'ils soient imputables à des pertes de change qui résultent de facteurs tels que le préfinancement d'activités au moyen des réserves en dollars du PNUD et les restrictions qui s'appliquent aux opérations de couverture, il convient de les surveiller de plus près. | UN | وفي حين أن هذه العجوزات قد تكون راجعة إلى خسائر صرف العملات الأجنبية نتيجة لعوامل من قبيل أنشطة التمويل المسبق التي تنجز من احتياطيات البرنامج الإنمائي من الدولار والقيود المفروضة على المدفوعات ذات الصبغة التحوطية التامة، فإنه ربما يلزم بذل المزيد من الاهتمام. |
Elle a en outre indiqué que les accords voulus seraient conclus dès lors qu'un préfinancement serait autorisé. | UN | وذكر القسم أيضا أنه عندما يعتبر التمويل المسبق أمرا مسموحا به، ستبرم اتفاقات بشأنه. |