En moyenne 280 membres du personnel étaient prévus sur la base du plan de financement standard révisé. | UN | وكان من المتوقع إنشاء قوام يبلغ متوسطه 280 موظفا، استنادا إلى نموذج التمويل الموحد المنقح. |
Cette sous-utilisation des crédits a été en partie compensée par des dépenses supplémentaires liées aux voyages (déploiement, relève et rapatriement), car le coût effectif moyen du voyage de relève pour une personne (3 515 dollars) était supérieur au coût moyen prévu (1 020 dollars par personne) sur la base du plan de financement standard révisé. | UN | ويُقابل انخفاض الاحتياجات الإجمالية جزئيا احتياجات إضافية تتعلق بالتمركز والتناوب والإعادة إلى الوطن نتيجة لمتوسط تكاليف فعلي أعلى بلغ 515 3 دولاراً للشخص الواحد لرحلة سفر واحد لأغراض التناوب، مقارنة بتقديرات متوسط التكلفة البالغ 020 1 دولاراً للشخص الواحد، استناداً إلى نموذج التمويل الموحد المنقح. |
Compte tenu de la taille de la Mission, le montant des dépenses nécessaires à l'exécution de ce mandat est estimé à 10 millions de dollars pour la première année dans le plan de financement standard révisé. | UN | وبالنظر إلى حجم البعثة، يقدّر نموذج التمويل الموحد المنقح احتياجات البعثة في السنة الأولى لتنفيذ ولايتها بمبلغ 10 ملايين دولار. |
Compte tenu de la taille de la Mission, le montant des dépenses nécessaires à l'exécution de ce mandat est estimé à 20 millions de dollars pour la première année dans le plan de financement standard révisé. | UN | وبالنظر إلى حجم البعثة، يقدّر نموذج التمويل الموحد المنقح احتياجات البعثة في السنة الأولى لتنفيذ ولايتها بمبلغ 20 مليون دولار. |
Cela étant, vu les enseignements tirés de l'expérience, le Comité recommande aussi que le Secrétaire général soit encouragé, lorsque le Conseil de sécurité approuve un nouveau mandat, à appliquer le plan de financement standard révisé au démarrage de la nouvelle mission, selon qu'il conviendra. | UN | وعلى الرغم مما أشير إليه آنفا واستنادا إلى الدروس المستفادة، فإن اللجنة الاستشارية توصي كذلك بأن يُشجَع الأمين العام، في حال موافقة مجلس الأمن على ولاية جديدة، على تطبيق نموذج التمويل الموحد المنقح في سياق مرحلة بدء أي بعثة جديدة لحفظ السلام، إذا كان ذلك ممكن التطبيق. |
Dans sa résolution 67/286, l'Assemblée générale a également prié le Secrétaire général d'envisager d'établir le budget total de la Mission pour l'exercice 2013/14 en se fondant sur le plan de financement standard révisé, compte tenu des enseignements tirés de l'expérience. | UN | ودعت الجمعية العامة أيضا الأمين العام في قرارها 67/286 إلى إعداد الميزانية الكاملة للبعثة للفترة 2013/2014، باستخدام نموذج التمويل الموحد المنقح مع مراعاة الدروس المستفادة. |
Compte tenu de ce que les missions de taille moyenne dont l'approvisionnement logistique est particulièrement difficile peuvent raisonnablement accomplir au cours de la première année, le montant des ressources nécessaires à la mise en œuvre des projets à effet rapide est estimé à 0,9 million de dollars dans le plan de financement standard révisé. | UN | 339 - واستنادًا إلى إمكانية الإنجاز المتوقعة فيما يتعلق بتنفيذ المشاريع السريعة الأثر في السنة الأولى من عمليات البعثة، يقدّر نموذج التمويل الموحد المنقح احتياجات البعثة في السنة الأولى لتنفيذ ولايتها بمبلغ 0.9 مليون دولار للبعثات المتوسطة الحجم التي تعمل في ظروف لوجستية عصيبة. |
c Sur la base d'un déploiement échelonné, dans le cadre de l'application du plan de financement standard révisé. | UN | (ب) استناداً إلى النشر التدريجي في إطار تطبيق نموذج التمويل الموحد المنقح. |
L'écart s'explique principalement par le déploiement d'un effectif moyen réel (830 membres des unités de police constituées) supérieur à l'effectif moyen prévu (802 agents) sur la base du plan de financement standard révisé. | UN | 63 - يُعزى الفرق في المقام الأول إلى نشر قوام فعلي أعلى يبلغ في المتوسط 830 من أفراد الشرطة المشكّلة، مقارنة بمتوسط القوام المتوقع البالغ 802 من الأفراد، استناداً إلى نموذج التمويل الموحد المنقح. |
Ce dépassement a été compensé en partie par des dépenses inférieures aux prévisions au titre du matériel de soutien logistique autonome appartenant aux contingents, du fait que certaines unités de police constituées n'étaient pas entièrement autonomes et que le coût du fret était inférieur au coût prévu sur la base du plan de financement standard révisé. | UN | ويُقابل الاحتياجات الإضافية الإجمالية جزئيا احتياجات أقل فيما يتعلق بمعدات الاكتفاء الذاتي المملوكة للوحدات، نتجت عن كون بعض وحدات الشرطة لم تحقق اكتفاء ذاتياً بالكامل، وعن انخفاض تكاليف الشحن مقارنة بالتكلفة المتوقعة استنادا إلى نموذج التمويل الموحد المنقح. |
L'écart s'explique principalement par le déploiement d'un effectif moyen réel (181 agents) inférieur à l'effectif moyen prévu (274 agents) sur la base du plan de financement standard révisé. | UN | 64 - يُعزى الفرق في المقام الأول إلى نشر قوام فعلي منخفض يبلغ في المتوسط 181 موظفا، مقارنة بمتوسط القوام المتوقع البالغ 274 موظفا، استناداً إلى نموذج التمويل الموحد المنقح. |
En outre, 21 membres du personnel en moyenne ont effectivement reçu une prime de danger alors que les crédits à cette fin avaient été prévus pour 274 membres du personnel sur la base du plan de financement standard révisé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان متوسط القوام الفعلي للموظفين الذين يتلقون بدل المخاطر يبلغ 21 موظفا، مقارنة بقوام من الموظفين يبلغ 274 موظفا الذين شكلوا أساس حساب الاحتياجات المتوقعة استنادا إلى نموذج التمويل الموحد المنقح. |
Cette sous-utilisation des crédits a été compensée en partie par des dépenses supplémentaires au titre de l'achat de véhicules et de matériel pour les ateliers, ainsi que de la location de véhicules en attendant la livraison des véhicules achetés, pour laquelle aucun crédit n'avait été prévu dans le plan de financement standard révisé. | UN | ويُقابل انخفاض الاحتياجات الإجمالية جزئيا احتياجات إضافية تتعلق باقتناء المركبات ومعدات الورش، ونفقات استئجار مركبات في انتظار تسلّم المركبات التي تم شراؤها، وهي نفقات لم يُرصد لها اعتمادات على أساس نموذج التمويل الموحد المنقح. |
L'écart s'explique principalement par des dépenses moins importantes que prévu dans le plan de financement standard révisé au titre de l'achat de matériel médical pour l'installation, à Bamako, d'un dispensaire de niveau I appartenant à l'ONU et des fournitures médicales achetées à un coût inférieur aux prévisions. | UN | 77 - يُعزى الفرق أساسا إلى انخفاض الاحتياجات الفعلية عن المتوقع على أساس نموذج التمويل الموحد المنقح فيما يتعلق باقتناء المعدات الطبية اللازمة لإنشاء عيادة للأمم المتحدة من المستوى الأول في باماكو، وإلى انخفاض تكلفة اللوازم الطبية. |
Il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général que le plan de financement standard révisé a servi à déterminer les ressources dont la Mission avait besoin pour financer sa première année de fonctionnement (A/68/538, par. 326). | UN | 22 - يشير تقرير الأمين العام إلى أن نموذج التمويل الموحد المنقح قد استخدم في وضع احتياجات البعثة من الموارد المالية كأساس للتمويل المقترح للسنة الأولى من عملياتها (A/68/538، الفقرة 326). |
Calculés selon le plan de financement standard révisé, les taux de vacance des postes du personnel civil tiennent compte des rythmes de déploiement observés au cours de la première année des missions en phase de démarrage. | UN | 38 - وتُحسب عوامل الشغور المقترحة للموظفين المدنيين باستخدام نموذج التمويل الموحد المنقح واستنادا إلى أنماط التوظيف السابقة الموزعة على مراحل خلال السنة الأولى من بدء البعثات السابقة وهي في طور بدء التشغيل. |
Ce dépassement a été en partie compensé par une réduction des dépenses au titre de l'achat de matériel pour les travaux d'entretien des camps et bureaux; un coût inférieur aux prévisions pour l'électricité, l'évacuation des déchets et les services d'alimentation en eau; et des dépenses au titre du carburant pour groupe électrogène inférieures aux prévisions basées sur le plan de financement standard révisé. | UN | 71 - ويُقابل الاحتياجات الإضافية الإجمالية جزئيا انخفاض في الاحتياجات المتعلقة بمشتريات اللوازم الهندسية لصيانة المعسكرات والمكاتب؛ وانخفاض التكاليف الفعلية لخدمات الكهرباء وتصريف النفايات والتزويد بالمياه؛ وانخفاض نفقات وقود المولدات الكهربائية عما كان متوقعا استنادا إلى نموذج التمويل الموحد المنقح. |