Elle a demandé si des mesures étaient prises pour éliminer les pratiques discriminatoires fondées sur le sexe, la race et la religion. | UN | واستفسرت عن تدابير القضاء على الممارسات التمييزية القائمة على أساس العرق والجنس والدين. |
Ainsi, au Népal, des pratiques discriminatoires fondées sur les traditions sont perpétuées malgré les efforts de l'État et l'affirmation par la Constitution du principe d'égalité. | UN | وهكذا ففي نيبال، تستمر الممارسات التمييزية القائمة على التقاليد رغم جهود الدولة والنص على مبدأ المساواة في الدستور. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour faire disparaître les pratiques discriminatoires fondées sur la langue; | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات للقضاء على الممارسات التمييزية القائمة على اللغة؛ |
x) Revoir les lois discriminatoires existantes et faire des recommandations en vue de leur élimination progressive; | UN | ' ٠١ ' استعراض التشريعات التمييزية القائمة ووضع توصيات ﻹلغاء هذه القوانين تدريجيا؛ |
Les communautés reconnaissent les droits des filles et elles sont habilitées à examiner les pratiques discriminatoires existantes, à en délibérer et à les modifier ensemble, afin de les rendre davantage compatibles avec le respect des droits de l'homme. | UN | ذلك أن المجتمعات المحلية تقر بحقوق الفتيات، وتصبح مفوضة معا سلطة إعادة النظر في الممارسات التمييزية القائمة والتداول بشأنها وتغييرها لجعلها أكثر اتساقا مع إعمال حقوق الإنسان. |
Ces institutions étudieraient l’évolution du droit et examineraient les lois et politiques du gouvernement en vue d’assurer l’élimination de l’ensemble des lois, préjugés et pratiques discriminatoires fondés sur la race, le sexe, l’ascendance, la couleur et l’origine nationale ou ethnique. | UN | وتدرس هذه المؤسسات تطور القانون وتفحص قوانين وسياسات الحكومة لضمان إزالة جميع القوانين والأفكار المسبقة والممارسات التمييزية القائمة على العرق أو الجنس أو النسب أو اللون أو الأصل الوطني أوالعرقي. |
D'un point de vue plus général, il regrette que les recommandations relatives aux pratiques discriminatoires reposant sur le système songbun n'aient pas été acceptées. | UN | وبصورة أعم، أعرب عن أسفه لأن جميع التوصيات المتعلقة بالممارسات التمييزية القائمة على أساس نظام سونغبون لم تقبل. |
Certains États estiment que les attitudes et les pratiques sociales discriminatoires en vigueur compliquent la prévention et la lutte contre ces violences (Cameroun) et soulignent la nécessité de s'attaquer à leurs causes profondes (Estonie). | UN | وحددت دول المواقف والممارسات المجتمعية التمييزية القائمة باعتبارها من التحديات التي تعرقل الجهود المبذولة لمنع هذا العنف والتصدي له (الكاميرون) وشددت على الحاجة إلى التصدي إلى أسبابه الجذرية (إستونيا). |
L'État partie devrait prendre des mesures pour faire disparaître les pratiques discriminatoires fondées sur la langue; | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات للقضاء على الممارسات التمييزية القائمة على اللغة؛ |
Le Comité a conclu que l'on observait actuellement une tendance des législations à considérer les pratiques discriminatoires fondées sur la race comme des infractions passibles de sanctions. | UN | واستنتجت اللجنة أن ثمة اتجاها تشريعيا في الوقت الحاضر نحو جعل الممارسات التمييزية القائمة على العنصر جريمة يُعاقب عليها. |
Elle a fait ressortir que les pratiques culturelles discriminatoires fondées sur des conceptions stéréotypées du rôle et de la sexualité des femmes, de même que la pauvreté et l'insécurité, avaient des causes structurelles. | UN | وأبرزت أن الممارسات الثقافية التمييزية القائمة على الرؤى النمطية لأدوار المرأة وحياتها الجنسية، فضلاً عن تلك القائمة على الفقر وانعدام الأمن، تعود إلى أسباب هيكلية. |
33. D'une manière générale, les dispositions existantes interdisent la discrimination tant directe qu'indirecte, le harcèlement et le harcèlement sexuel, de même que les pratiques discriminatoires fondées sur le sexe. | UN | 33- وبوجه عام، فإن الترتيبات القائمة تحظر القيام، على نحو مباشر وغير مباشر، بالتمييز، والتحرش الجنسي، والتحرش القائم على أساس نوع الجنس، وكذلك الممارسات التمييزية القائمة على أساس نوع الجنس. |
La Rapporteuse spéciale de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, la baronne Elles, a souscrit à l'opinion selon laquelle les expulsions discriminatoires fondées sur des motifs raciaux étaient contraires au droit international : | UN | 429 - وفيما يتعلق بالتمييز العنصري، أيدت المقررة الخاصة للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات، بارونيس إليس، الرأي القائل إن عمليات الطرد التمييزية القائمة على أسس عنصرية مخالفة للقانون الدولي: |
55. Les États et les organisations non gouvernementales soulignent que les attitudes discriminatoires fondées sur la race, l'appartenance ethnique, la couleur, le statut social ou le sexe renforcent la demande de services sexuels constituant une forme d'exploitation car elles définissent certaines personnes comme < < exploitables > > par les autres. | UN | 55- أظهرت الدول والمنظمات غير الحكومية أن الأساليب التمييزية القائمة على أساس العرق أو الانتماء الإثني أو اللون أو الوضع الاجتماعي أو الجنس تساهم في الطلب على الاستغلال الجنسي إذ إنها تحدد ما إذا كان الشخص " قابلاً للاستغلال " في نظر الآخرين. |
D'autre part, l'obligation positive oblige l'État partie à éliminer les lois et pratiques discriminatoires existantes, non seulement dans les rapports entre les individus et les pouvoirs publics, mais aussi dans les domaines commercial et privé, c'est-à-dire dans les relations privées entre individus. | UN | ومن جهة أخرى، يُلزِم الواجب الإيجابي الدولة بأن تزيل جميع القوانين والممارسات التمييزية القائمة لا في العلاقات بين الأشخاص والدولة فحسب، بل وفي الأسواق وفي الأوساط الخاصة أيضا أي في العلاقات بين الأفراد العاديين. |
Si tous les droits reconnus aux membres des groupes spécifiques ayant besoin d'une protection en vertu des divers instruments internationaux ne sont pas garantis, il convient d'indiquer dans le rapport quelle est la justification des éventuelles pratiques discriminatoires existantes et quelles mesures sont en train d'être prises ou sont envisagées pour faire cesser pareille discrimination. | UN | وإذا كانت لا تُكفل لأفراد أية جماعة محددة تتطلب حماية بموجب مختلف الاتفاقيات جميع الحقوق المبينة في هذه الاتفاقيات، وجب أن يبين التقرير مبرر مثل هذه الممارسات التمييزية القائمة والخطوات التي يتم أو يُزمع اتخاذها للقضاء على مثل هذا التمييز. |
Afin de répondre à ces obligations, l'État doit rechercher les normes discriminatoires existantes et les abroger, recenser les pratiques discriminatoires en vigueur et adopter des mesures normatives et autres pour les éliminer, et enfin veiller à la bonne application de ces mesures à lui-même et aux particuliers. | UN | 19 - وللامتثال لهذه الالتزامات، ينبغي أن تحدد الدولة القواعد التمييزية القائمة وتبطلها، وأن تحدد أيضا الممارسات التمييزية الجارية وتتخذ تدابير تنظيمية وغيرها من التدابير للقضاء عليها، وأن تكفل تطبيق هذه التدابير تطبيقاً مناسباً على نفسها وعلى الأطراف في القطاع الخاص. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a prié instamment la Turquie de modifier les lois discriminatoires existantes selon lesquelles les femmes mariées ne peuvent garder leur nom de jeune fille que s'il est accompagné du patronyme de leur époux et une femme est tenue d'attendre trois cents jours pour se remarier après un divorce. | UN | ٥٦- حثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تركيا على تعديل القوانين التمييزية القائمة التي لا تجيز للمرأة المتزوجة الاحتفاظ باسمها العائلي قبل الزواج إلا إذا اقترن بالاسم العائلي لزوجها، والتي لا تزال تفرض على النساء فترة عدة قدرها 300 يوم قبل أن تستطيع الزواج مرة أخرى بعد الطلاق(137). |
121.73 Poursuivre les activités de sensibilisation, notamment dans les écoles, pour combattre les comportements discriminatoires fondés sur l'orientation sexuelle (Espagne); | UN | 121-73- مواصلة العمل على التدابير التوعوية، بما في ذلك في المدارس، لمكافحة المواقف التمييزية القائمة على الميل الجنسي (إسبانيا)؛ |
10) Le Comité note que des mesures ont été prises en réaction aux récents incidents au cours desquels des policiers ont fait un usage excessif de la force mais il demeure préoccupé par les informations faisant état de cas de recours injustifié à la force et de traitements discriminatoires fondés sur l'appartenance ethnique. | UN | (10) وبالرغم من أن اللجنة تلاحظ التدابير المتخذة للتصدي للأحداث الأخيرة المتعلقة بإفراط الشرطة في استعمال القوة، فإنها تظل قلقة بشأن التقارير التي تفيد باستعمال القوة بلا داع في بعض الحالات، والتقارير عن المعاملة التمييزية القائمة على الانتماء العرقي. |
L'interdiction de la discrimination oblige les États à réexaminer leurs lois, politiques et pratiques et, si cela est nécessaire à les abroger ou à les modifier de façon à interdire un traitement différencié fondé sur des critères arbitraires liés au VIH. | UN | ويقتضي هذا الحظر من الدول أن تستعرض، أو تُلغي أو تعدل عند الضرورة، قوانينها وسياساتها وممارساتها لتحريم المعاملة التمييزية القائمة على معايير تعسفية تمليها الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Cette proposition a été acceptée et on a souligné que tout encouragement pour des attitudes stéréotypées et discriminatoires dans les programmes scolaires futurs était interdit. | UN | وحاز الاقتراح القبول وتم إرساء المبدأ بضرورة حظر الترويج للمواقف التمييزية القائمة على الصور النمطية الجامدة في برامج التدريس مستقبلاً. |
30. Cet article vise à protéger les femmes contre tout traitement discriminatoire fondé sur leur sexe et consacre leur droit à jouir de tous les droits énoncés dans le Pacte, à égalité de conditions avec les hommes. | UN | ٠٣- تهدف هذه المادة الى حماية النساء من المعاملة التمييزية القائمة على أساس حالتهن كنساء وتحديد حقهن في التمتع بكافة الحقوق المنصوص عليها في العهد على أساس المساواة مع الرجال. |