ويكيبيديا

    "التمييز الأساسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • distinction fondamentale
        
    • distinction essentielle
        
    La première concernait la distinction fondamentale entre obligations primaires et obligations secondaires. UN فالمسألة الأولى هي مسألة التمييز الأساسي بين الالتزامات الأولية والالتزامات الثانوية.
    Au coeur de la Déclaration se trouve une distinction fondamentale entre la violence et la liberté. UN ولب هذا اﻹعلان هو التمييز الأساسي بين القهر والحرية.
    Le Comité est d'avis que, dans ce cas, les activités du Secrétariat consistent avant tout à fournir appui et assistance aux États Membres et qu'un examen intergouvernemental aurait sans doute été utile pour faire apparaître cette distinction fondamentale. UN وتعتقد اللجنة أن أنشطة الأمانة العامة في هذا الصدد تتمثل أساساً في توفير الدعم وتقديم المساعدة للدول الأعضاء. وربما كان من المفيد إجراء استعراض حكومي دولي لهذا المؤشر للقيام بهذا التمييز الأساسي.
    Cette distinction fondamentale peut être utilement complétée par la prise en compte des situations, notamment l'opposition entre temps de paix et temps de guerre, mais également la distinction entre différentes infractions incriminées, même si ces distinctions se recoupent nécessairement. UN ويمكن تكملة هذا التمييز الأساسي بشكل مفيد بمراعاة الحالات، لاسيما الفرق بين أوقات السلم وأوقات الحرب، وكذلك التمييز بين مختلف الانتهاكات التجريمية، رغم توافق أوجه التمييز هذه بالضرورة.
    Cette distinction essentielle entre terrorisme d'État et terrorisme intraétatique est désormais une composante généralement admise du débat sur le terrorisme, même si certains commentateurs préfèrent appeler l'attention sur le terrorisme d'État et d'autres sur le terrorisme de groupes ou d'individus. UN وقد أصبح هذا التمييز الأساسي بين هذين النوعين من الإرهاب يشكل الآن عنصرا مقبولا عموما من عناصر النقاش الدائر حول مسألة الإرهاب، بالرغم من أن بعض المعلقين يفضلون تركيز الاهتمام على إرهاب الدولة بينما يفضل معلقون آخرون التركيز على الإرهاب الفردي.
    La distinction fondamentale entre migration légale et illégale est une des pierres angulaires de la politique de migration de l'Union européenne. UN ويعتبر التمييز الأساسي بين الهجرة النظامية وغير النظامية عنصراً ثابتاً وأساسياً من سياسة الاتحاد الأوروبي الخاصة بالهجرة.
    Il a recommandé aux autorités gouvernementales de respecter la distinction fondamentale entre combattants et civils et de s'abstenir de tous les actes prohibés par le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, notamment les attaques contre les personnes et biens civils, la mise à feu des villages, les exécutions sommaires et extrajudiciaires et les actes de torture et de mauvais traitements. UN وأوصى بأن تحترم السلطات التمييز الأساسي بين المقاتلين والمدنيين وأن تكف عن جميع الأعمال التي يحظرها القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك الهجمات على المدنيين والممتلكات، وحرق القرى وعمليات الإعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء، وأعمال التعذيب وإساءة المعاملة.
    Le Représentant souligne, à l'attention du Gouvernement, la nécessité de respecter, dans le cadre de la planification et de l'exécution des opérations de sécurité, la distinction fondamentale entre combattants et civils et de s'abstenir de tous les actes prohibés par le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN وشدَّد ممثل الأمين العام، مخاطباً الحكومة، على ضرورة احترام التمييز الأساسي بين المقاتلين والمدنيين، في سياق تخطيط وتنفيذ العمليات الأمنية، وعلى الامتناع عن القيام بأية أعمال يحرمها القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Représentant rappelle également aux groupes armés qu'ils ont l'obligation de respecter le droit international humanitaire, en particulier la distinction fondamentale entre combattants et civils, et qu'ils doivent s'abstenir de tous les actes prohibés par le droit international humanitaire. UN ويُذكِّر ممثل الأمين العام الجماعات المسلحة أيضاً بأنها ملزمة باحترام القانون الدولي الإنساني، لا سيما التمييز الأساسي بين المقاتلين والمدنيين، وبأن عليها الامتناع عن القيام بأي فعل يحرمه القانون الإنساني الدولي.
    Il encourage toute pratique tendant à élargir, au plan opérationnel, les activités de protection audelà de cette coordination avec les militaires tout en insistant sur la nécessité de sauvegarder en tout temps la distinction fondamentale entre action humanitaire et action militaire. UN وهو يشجع على اتباع أية ممارسة تهدف إلى توسيع نطاق أنشطة الحماية، على الصعيد التنفيذي، لتتجاوز ذلك التنسيق مع الأفراد العسكريين والتشديد في الوقت ذاته على ضرورة الإبقاء باستمرار على التمييز الأساسي بين العمل الإنساني والعمل العسكري.
    Le plan de la présente partie s'ordonne autour de cette distinction fondamentale. UN ويتبع هذا الجزء هيكلا يعكس هذا التمييز الأساسي().
    24. La distinction fondamentale entre l'administration de la justice par les tribunaux militaires en temps de paix et en temps de guerre servait de structure au questionnaire établi dans le rapport intérimaire (E/CN.4/Sub.2/2001/WG.1/CRP.3). UN 24- لقد كان التمييز الأساسي بين إقامة العدل من جانب المحاكم العسكرية وقت السلم ووقت الحرب هو الهيكل الذي أعد على أساسه الاستبيان الوارد في التقرير المرحلي (E/CN.4/Sub.2/2001/WG.1/CRP.3).
    5. Les chefs d'État ou de gouvernement, ayant insisté sur la distinction fondamentale à établir entre les obligations légales des États vis-à-vis de leurs accords de garanties et toute autre mesure de confiance prise volontairement pour régler des questions épineuses, ont estimé que ces décisions volontaires ne relevaient pas de leurs obligations de garanties légales. UN 5 - وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على التمييز الأساسي بين الالتزامات القانونية للدول وفقا لاتفاقات الضمانات الخاصة بها وبين أية تدابير لبناء الثقة تتخذ طواعية لحل القضايا الصعبة، واعتبروا أن التعهدات الطوعية ليست التزامات قانونية في مجال الضمانات.
    9. La jurisprudence récente de la Cour européenne des droits de l'homme, à commencer par l'affaire Behrami et Saramati, méconnaît cette distinction fondamentale entre les deux types d'opération aux fins de l'attribution de responsabilité. UN 9 - وقد تجاهل الاجتهاد الأخير للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بدءا بقضية بهرامي وساراماتي() هذا التمييز الأساسي بين هذين النوعين من العمليات لأغراض الإسناد.
    Elle a examiné en particulier le problème de la définition et la notion de terrorisme en se référant aux instigateurs potentiels et a examiné ensuite la distinction fondamentale qui est généralement faite entre le terrorisme d'État et le terrorisme de groupes ou d'individus à l'intérieur de l'État (ou terrorisme individuel et terrorisme non étatique). UN وتناولت بالخصوص مسألة التعريف ومفهوم الإرهاب مع الإشارة إلى الجهات الفاعلة المحتمل أن تكون متورطة فيه، ومضت المقررة الخاصة قدما في دراسة التمييز الأساسي القائم عموما بين الإرهاب الذي تمارسه الدولة والإرهاب الذي يُمارس على مستوى ما دون الحكومي (أو على مستوى الفرد وعلى المستوى دون الحكومي).
    35. Il s'agit d'examiner la distinction fondamentale qui existe entre le terrorisme d'État et le terrorisme de groupes ou d'individus à l'intérieur de l'État et de comprendre les manifestations multiples de ces deux types de terrorisme. UN 35- وينطوي هذا النهج على دراسة التمييز الأساسي بين الإرهاب الذي تمارسه الدولة (إرهاب الدولة) والإرهاب الذي يُمارَس على مستوى ما دون الدولة أو الإرهاب الفردي، وفهم المظاهر المتعددة الأوجه لكل من هذين الشكلين من أشكال الإرهاب.
    Par conséquent, l'État partie maintient que, en application de l'alinéa f de l'article 2 du Protocole facultatif, le Comité n'est pas compétent pour examiner la présente communication, et que son examen reviendrait à donner un effet rétroactif à la Convention et porterait également atteinte à la distinction fondamentale entre violation et réparation qui sous-tend le droit de la responsabilité des États. UN لذلك، تؤكد الدولة الطرف أن اللجنة غير مختصة بالنظر في هذا البلاغ عملاً بالفقرة (و) من المادة 2 من البروتوكول الاختياري؛ وأن نظرها في البلاغ يعني تطبيق أحكام الاتفاقية بأثر رجعي، وهذا من شأنه أن يقوض التمييز الأساسي بين الانتهاك والتعويض، وهو التمييز الذي يستند إليه قانون مسؤولية الدولة.
    En effet, les terroristes armés non seulement ne se distinguent pas des civils, mais veillent délibérément à effacer cette distinction essentielle en prenant pour cible des victimes innocentes ou en s'abritant derrière des civils. UN ففي واقع الأمر، لم يعد الإرهابيون المسلحون يتميزون عن المدنيين، بل يسهرون عمداً على إزالة هذا التمييز الأساسي باستهداف ضحايا بريئة أو الاحتماء وراء المدنيين.
    Le GTED poursuit son travail (sous la direction du Canada) sur la distinction essentielle entre diamants bruts et diamants polis et il effectue des recherches en vue de la mise en œuvre d'une ligne directrice technique sur les poudres de diamant. UN ويواصل الفريق العامل لخبراء الماس عمله (بقيادة كندا) بشأن التمييز الأساسي بين الماس الخام والمصقول ويجري أبحاثا عن تنفيذ مبدأ توجيهي تقني جديد بشأن مساحيق الماس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد