D'une part, la formule retenue permet d'englober tout développement normatif concernant les motifs de discrimination interdits qui serait intervenu postérieurement à l'adoption du Pacte. | UN | فمن جهة، تسمح الصيغة المستخدمة باستيعاب أي تطور قانوني يتعلق بأسباب التمييز المحظورة يطرأ بعد اعتماد العهد. |
On commence à traduire tous les motifs de discrimination interdits au plan international en indicateurs d'éducation. | UN | كما أن عملية ترجمة جميع دوافع التمييز المحظورة دولياً إلى مؤشرات تعليمية قد بدأت. |
On a commencé à dresser des statistiques de l'éducation fondées sur les motifs de discrimination interdits au plan international. | UN | وقد بدأت عملية إعداد إحصاءات في مجال التعليم تستند إلى أسس التمييز المحظورة دولياً. |
La préférence sexuelle est un motif de discrimination interdit dans la constitution ou la législation d'un grand nombre de pays, mais M. Yalden constate qu'il ne figure pas au nombre des motifs interdits par l'article 9 de la Constitution de la République de Macédoine. | UN | فالميل الجنسي من أسباب التمييز المحظورة في دستور أو تشريعات عدد كبير من البلدان، ولكنه يلاحظ أنه لا يرد في عداد اﻷسباب المحظورة بموجب المادة ٩ من دستور جمهورية مقدونيا. |
Chaque indicateur nécessitera une désagrégation en fonction des motifs de discrimination prohibés. | UN | وسيتعين تفصيل كل مؤشر تبعا لأسباب التمييز المحظورة. |
Le Comité constate avec préoccupation que la liste des motifs interdits de discrimination figurant dans la loi no 39/1999 relative aux droits de l'homme n'est pas complète. | UN | 10- تلاحظ اللجنة بقلق أن أسس التمييز المحظورة بموجب القانون رقم 39/1999 الخاص بحقوق الإنسان ليست شاملة. |
Les indicateurs à retenir imposent de ventiler les données en fonction des motifs de discrimination qui sont proscrits. | UN | وتتطلب مؤشرات الحق في الصحة بياناً تفصيلياً لأسباب التمييز المحظورة. |
Elle regrette toutefois que l'orientation sexuelle ne figure pas expressément dans la liste des motifs de discrimination interdits à l'article 14. | UN | وأعربت عن أسف وفد بلدها، مع ذلك، لعدم إدراج الميل الجنسي تحديدا في قائمة أسباب التمييز المحظورة في مشروع المادة 14. |
La liste de motifs de discrimination interdits n'est pas exhaustive et la Constitution interdit toutes les formes de discrimination. | UN | كما أن قائمة أُسس التمييز المحظورة غير مغلقة، ويحظر الدستور كل أشكال التمييز. |
Là encore, il faudra du temps pour que les mentalités évoluent et assurer également que, dans tous les textes pertinents, l'homosexualité figure au titre des motifs de discrimination interdits. | UN | وهنا أيضاً يحتاج اﻷمر إلى بعض الوقت حتى تتطور العقليات وأيضاً حتى يتم ضمان إدراج الميل الجنسي إلى اﻷمثال في عداد أسباب التمييز المحظورة في جميع النصوص ذات الصلة. |
Le Comité a interprété le mot " sexe " , qui figure sur la liste des motifs de discrimination interdits par les articles 2 et 26 du Pacte, comme englobant l'orientation sexuelle. | UN | وفسرت اللجنة فئة " الجنس " في قائمة أسباب التمييز المحظورة في المادتين 2 و26 من ذلك العهد على أنها تشمل الميول الجنسية. |
Le Gouvernement allemand convient qu’il est préférable de ne pas faire figurer dans le projet de Déclaration une liste indicative des critères de discrimination interdits, comme l’avait suggéré le Rapporteur spécial dans son rapport. | UN | وتوافق الحكومة اﻷلمانية على أنه يُفضل عدم إيراد قائمة إيضاحية بمعايير التمييز المحظورة في مشروع اﻹعلان، كما اقترح المقرر الخاص في تقريره. |
6. Au vu des dispositions de l'article 33 de la nouvelle Constitution égyptienne, préciser l'étendue de la protection contre la discrimination, le degré de protection accordé aux non-ressortissants, et si la liste des motifs de discrimination interdits est exhaustive. | UN | 6- في ضوء أحكام المادة 33 من دستور مصر الجديد، يُرجى توضيح نطاق الحماية من التمييز التي توفرها هذه المادة، ومستوى الحماية المكفولة لغير المواطنين، وما إذا كانت أسس التمييز المحظورة شاملة أم لا. |
135. Divers membres ont proposé d'élargir la liste des motifs de discrimination interdits pour y inclure, en particulier, l'âge, le handicap ou l'orientation sexuelle. | UN | 135- واقترح أعضاء عدة توسيع قائمة أسس التمييز المحظورة لتشمل، على وجه الخصوص، السن أو الإعاقة أو الميل الجنسي. |
La Cour suprême du Canada a soutenu que la liste des motifs de discrimination interdits par l'article 15 n'est pas exhaustive et que d'autres motifs font également l'objet d'un examen. | UN | وقد خلصت المحكمة العليا لكندا إلى أن قائمة أسس التمييز المحظورة بموجب البند 15 ليست وافية وأن هناك مظاهر أخرى للتمييز تقوم على أسس مماثلة ينبغي أيضا استعراضها. |
29. L'âge est un motif de discrimination interdit dans différents contextes. | UN | 29- السن هو أحد أسباب التمييز المحظورة في العديد من السياقات. |
29. L'âge est un motif de discrimination interdit dans différents contextes. | UN | 29- السن هو أحد أسباب التمييز المحظورة في العديد من السياقات. |
Chaque indicateur nécessitera une désagrégation en fonction des motifs de discrimination prohibés. | UN | وسيتعين تفصيل كل مؤشر تبعاً لأسباب التمييز المحظورة. |
La jouissance effective des droits du Pacte dépend souvent de l'appartenance ou non d'une personne à un groupe caractérisé par des motifs interdits de discrimination. | UN | فكثيراً ما يتأثر التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد بانتماء الشخص إلى مجموعة تتوفر فيها أسباب التمييز المحظورة. |
Une question plus difficile qui se pose est celle de savoir sur quelles bases les indicateurs doivent être désagrégés. Dans l'optique des droits de l'homme, il s'agit de désagréger les données le plus possible en fonction des motifs de discrimination proscrits à l'échelle internationale. | UN | والقضية الأكثر تعقيداً تتمثل في معرفة الأسس التي ينبغي تصنيف المؤشرات على أساسها؟ والغاية من التصنيف، من منظور حقوق الإنسان، هي التصنيف بما يتفق مع أكبر عدد ممكن من أسباب التمييز المحظورة دولياً(). |
Comme nous l'avons dit précédemment, la " situation de famille " a été ajoutée à la liste des motifs de discrimination illicites dans le Code des droits de la personne de la Saskatchewan. | UN | ٨٩٦- وكما ذكر أعلاه أضيف " وضع اﻷسرة " بوصفه سببا من أسباب التمييز المحظورة في مدونة حقوق اﻹنسان في ساسكاتشوان. |
Dans son Observation générale no 20, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels fait référence à la situation de fortune, en tant que notion comprenant par exemple la propriété ou l'occupation de terres, ou leur absence, comme étant un motif interdit de discrimination. | UN | وأشارت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 20 إلى وضع الملكية، مثلاً ملكية أو حيازة الأراضي أو عدمها، بوصفه أحد أسباب التمييز المحظورة(). |
29. En sa troisième partie, le décret de 2009 relatif à la Commission fidjienne des droits de l'homme énonce les domaines dans lesquels la discrimination est interdite. | UN | 29- يحدد الجزء الثالث من مرسوم لجنة حقوق الإنسان لعام 2009 مجالات عدم التمييز المحظورة في فيجي. |