ويكيبيديا

    "التمييز الممارس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la discrimination à
        
    • la discrimination exercée
        
    • de discrimination à
        
    • les discriminations
        
    • à la discrimination
        
    • discrimination dont étaient
        
    Il a encouragé la France à se doter d'un plan complet pour lutter contre la discrimination à l'égard des groupes vulnérables en proie à des difficultés économiques. UN وشجّعت فرنسا على إطلاق خطة شاملة لمكافحة التمييز الممارس ضد جميع الفئات الضعيفة التي تواجه مشاكل اقتصادية.
    Lutte contre la discrimination à l'encontre des migrants UN مكافحة التمييز الممارس ضد المهاجرين
    Des activités de recherche ont été menées sur l’article 2 de la Convention relative aux droits de l’enfant, en particulier sur la discrimination à l’égard des enfants des minorités migrantes . UN ٢٣ - وأنجرت أيضا أنشطة بحثية بشأن المادة ٢ من اتفاقية حقوق الطفل، خاصة بشأن التمييز الممارس ضد أطفال اﻷقليات.
    La communauté internationale a exprimé à maintes reprises sa préoccupation face à la discrimination exercée à l'encontre des bahaïs et a invité l'État partie à y mettre fin. UN وقد أعرب المجتمع الدولي مراراً وتكراراً عن قلقه إزاء التمييز الممارس ضد البهائيين ودعا الدولة الطرف إلى وضع حد لذلك.
    Elle a appelé l'attention sur la discrimination exercée contre les femmes en matière d'accès aux services sociaux et aux services d'éducation de base, en particulier dans les régions rurales. UN وأبرزت التمييز الممارس ضد النساء في حصولهن على الخدمات الاجتماعية والتعليمية الأساسية، لا سيما في المناطق الريفية.
    Combien de cas de discrimination à l'égard des femmes ont été portés devant les tribunaux et comment ont-ils été réglés? UN كما تساءلت عن عدد حالات التمييز الممارس ضد المرأة التي عرضت على المحاكم وكيفية البت في شأنها.
    Le Gouvernement considère que l'application à titre temporaire de quotas pour certains groupes, notamment les femmes de la communauté rom, ne résoudra pas le problème de la discrimination à leur égard. En outre, l'introduction de ces contingents pourrait être considérée comme discriminatoire envers d'autres groupes sociaux. UN فترى الحكومة أن فرض نظام الحصص المؤقت لصالح بعض الفئات، ولا سيما نساء الروما، لن يحل مشكلة التمييز الممارس ضدها، كما أن العمل بنظام الحصص هذا قد يُعد إجراء تمييزياً في حقّ سائر الفئات الاجتماعية.
    Des indicateurs et des critères sont nécessaires pour permettre d'évaluer avec précision les politiques en matière d'éducation, notamment l'ampleur de la discrimination à l'égard des minorités et la réussite ou l'échec des mesures visant à éliminer la discrimination. UN والمؤشرات والمعايير ضرورية لتقيم السياسات التعليمية تقييماً دقيقاً، بما في ذلك تقييم مدى التمييز الممارس ضد الأقليات ومدى نجاح أو فشل السياسات في القضاء عليه.
    Des modifications apportées à la législation en 1996 ont éliminé plus avant la discrimination à l'égard des femmes mariées inhérente à la loi sur la sécurité sociale de 1987 et la loi relative à l'impôt sur le revenu de 1949. UN إن التعديل المدخل على التشريعات في 1996 انتصف مرة أخرى للمرأة المتزوجة من التمييز الممارس ضدها الذي تخلل قانون الضمان الاجتماعي، 1987، وقانون ضريبة الدخل، 1949.
    Il a félicité ce pays des efforts sincères qu'il faisait pour mettre en œuvre un large éventail de mesures destinées à lutter contre la discrimination à l'égard de la minorité rom. UN ورحبت اليابان بالجهود الصادقة التي تبذلها رومانيا لتنفيذ مجموعة واسعة من التدابير التي تتناول مسألة التمييز الممارس ضد أقلية الروما.
    Pour évaluer avec précision les politiques en matière d'éducation, notamment l'ampleur de la discrimination à l'égard des minorités et la réussite ou l'échec des mesures visant à éliminer la discrimination, il faut des indicateurs et des critères. UN ولا غنى عن المؤشرات والمعايير لتقييم السياسات التعليمية تقييماً دقيقاً، بما في ذلك تقدير مدى التمييز الممارس ضد الأقليات ومدى نجاح أو فشل السياسات في القضاء عليه.
    Des millions de personnes handicapées se heurtent au même problème du nombre limité de possibilités d'emploi s'offrant à elles, bien que la question de la discrimination à leur égard soit de plus en plus prise en considération. UN فالملايين من الأشخاص ذوي الإعاقة يشتركون في مواجهة مشكلة قلة فرص العمل، رغم تزايد الاعتراف بمسألة التمييز الممارس ضد هؤلاء الأشخاص.
    47. Les auteurs de la communication conjointe 20 soulignent que le patriarcat demeure la cause fondamentale de la discrimination à l'égard des femmes. UN 47- وذكرت الورقة المشتركة 20 أن النظام الأبوي يظل السبب الجذري الكامن وراء التمييز الممارس على المرأة(87).
    Il en ressort que, dans l'ensemble, la situation des droits de l'homme au Kosovo-Métohija est très grave, le degré de protection des droits de ses habitants inférieur aux normes internationales et la discrimination exercée contre les groupes ethniques non albanais, en particulier les Serbes, inquiétante. UN ويتبين من ذلك، بصورة عامة، أن حالة حقوق الإنسان في كوسوفو وميتوهيا خطيرة للغاية وأن مستوى حماية حقوق سكان المقاطعة لا يرقى إلى مستوى المعايير الدولية وأن التمييز الممارس ضد المجموعات العرقية غير الألبانية، لا سيما الصرب، أمر مقلق.
    Ces textes ont gravement porté atteinte à la situation de centaines de milliers de résidents permanents, dont une grande partie est constituée par des personnes de souche russe, et ont donné une assise juridique au renforcement de la discrimination exercée en Lettonie, notamment en raison de la nationalité, de la langue et de la religion. UN وهذه النصوص تضر الى حد بعيد بوضع مئات اﻷلوف من السكان الدائمين، الذين يشكل اﻷشخاص ذوي العرق الروسي أغلبيتهم، وتقيم اﻷساس القانوني لتوطيد التمييز الممارس في لاتفيا على أساس القومية واللغة والدين، على وجه الخصوص.
    De ce fait, vigilance et efforts ne sauraient être relâchés, d'autant qu'il s'agit de combattre bien plus que des lois, des convictions ancrées dans des siècles de prédominance patriarcale et de domination de l'homme puisant leur force dans la discrimination exercée à l'encontre de la femme, dans l'ignorance et dans l'indifférence où elle était maintenue. UN ولذلك لا يمكن التواني عن توخي اليقظة وبذل الجهود، وخاصة لأن المحاربة تتجاوز كثيراً القوانين إلى المعتقدات الراسخة عبر قرون من السيادة الأبوية وسيطرة الرجل التي تستمد قوتها من التمييز الممارس ضد المرأة، ومن الجهل واللامبالاة، حيث كُتب عليها البقاء.
    Elle restait préoccupée par les actes de discrimination à l'égard des femmes. UN ولا يزال القلق يساورها إزاء التمييز الممارس ضد المرأة.
    Ce faisant, ils ont constamment réaffirmé la nécessité pour le Rapporteur spécial de faire connaître les situations et de rendre compte des cas de discrimination à l'égard des femmes fondée sur la religion ou la conviction. UN وبقيامهما بذلك دأبا على التأكيد من جديد على الحاجة إلى أن تسلط المقررة الخاصة الضوء على حالات التمييز الممارس ضد المرأة على أساس الدين أو المعتقد وأن تعالج هذه الحالات.
    Des rapports font état d'actes de discrimination à l'égard des Brésiliens, ainsi que d'autres groupes tels que les Chinois, les ressortissants d'Afrique subsaharienne, et en particulier les Ciganos et les Roms. UN وقد تلقت اللجنة تقارير عن التمييز الممارس ضد البرازيليين، وكذلك ضد مجموعات أخرى، منها الصينية والأفارقة الوافدين من جنوب الصحراء الكبرى، وبصفة خاصة الغجر والروما.
    La Rapporteuse spéciale invite le gouvernement à prendre, conformément à l'Accord d'Arusha, des mesures pour lutter contre les discriminations dont ils sont victimes. UN وتدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى أن تتخذ، وفقا لاتفاق أروشا، التدابير اللازمة لمكافحة التمييز الممارس ضدهم.
    La discrimination dont étaient victimes les musulmans, en particulier les femmes portant le voile, dans l'accès à l'emploi était source d'inquiétude. UN وأوضحت أن التمييز الممارس ضد المسلمين في مجال العمل وضد المحجّبات بوجه خاص هو أمر يبعث على القلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد