Toutefois, comme il a déjà été signalé, l'île dispose de mesures pour protéger les femmes contre la discrimination dans l'emploi pendant la grossesse et après l'accouchement. | UN | ومع ذلك، كما أُبلغ عنه سابقا، هناك تدابير لحماية المرأة من التمييز في العمل أثناء الحمل وبعده. |
Depuis 1998, la discrimination dans l'emploi fondée sur l'orientation sexuelle est interdite dans la fonction publique fédérale. | UN | ومنذ عام 1998 يحظّر التمييز في العمل على أساس الميول الجنسية في العمالة الاتحادية. |
- La Convention N° 111 sur concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, signée le 13 décembre 1966; | UN | - الاتفاقية رقم ١١١ بشأن " التمييز في العمل والمهنة " ، الموقعة في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٦؛ |
La surreprésentation des femmes et des Noirs dans les politiques d'encouragement est une des formes adoptées pour éliminer la discrimination au travail. | UN | ومن الأشكال المعتمدة للقضاء على التمييز في العمل التمثيل المفرط للنساء والسود في برامج التشجيع. |
La loi no 27270 proscrit la discrimination dans le travail contre les peuples autochtones et affirme leur droit égal à l'emploi. | UN | ويحظر القانون رقم 27270 التمييز في العمل ضد الشعوب الأصلية ويؤكِّد حقوقها المتساوية في العمل. |
Des textes particuliers ont également été adoptés pour empêcher les actes de discrimination dans l'emploi : | UN | كما صدرت قواعد معينة لمكافحة التمييز في العمل: |
La nouvelle législation interdit la discrimination dans l'emploi et l'éducation. | UN | ووُضعت قوانين جديدة لمكافحة التمييز في العمل والتعليم. |
Sur le plan de la discrimination dans l'emploi et de l'égalité de rémunération, on a parlé des difficultés rencontrées par les femmes chefs de petites entreprises. | UN | وعلى صعيد التمييز في العمل والمساواة في الأجر، أُشير إلى المصاعب التي تصادف النساء اللاتي يرأسن شركات صغيرة. |
Des mesures visant à lutter contre la discrimination dans l'emploi ont été prises en faveur des jeunes issus de l'immigration. | UN | واتُخذت تدابير لصالح الشباب من أبناء المهاجرين لمكافحة التمييز في العمل. |
la discrimination dans l'emploi pour des raisons liées à l'extrême pauvreté, qui sont étrangères à la bonne exécution du travail, doit être dûment sanctionnée. | UN | ويجب فرض العقوبة الواجبة في حالة التمييز في العمل لأسباب تتعلق بالفقر المدقع ولا تمت بصلة إلى إجادة العمل. |
la discrimination dans l'emploi pour des raisons liées à l'extrême pauvreté, qui sont étrangères à la bonne exécution du travail, doit être clairement sanctionnée. | UN | ويجب فرض عقوبات واضحة في حالة التمييز في العمل لأسباب تتعلق بالفقر المدقع ولا تمت بصلة إلى إجادة العمل. |
La protection contre la discrimination dans l'emploi est laissée au soin des parties prenantes au marché du travail. | UN | أما الحماية من التمييز في العمل فهي متروكة لﻷطراف في سوق العمل. |
Deux groupes de travail ont été créés : le GTEDEO (groupe de travail sur l'élimination de la discrimination en matière d'emploi) et le GTM (groupe technique pluridisciplinaire, sous l'égide du Ministère du Travail). | UN | أحدهما هو الفريق العامل للقضاء على التمييز في العمل والآخر، الذي أنشئ تحت رعاية وزارة العمل، هو الفريق التقني المتعدد التخصصات. |
La question des opportunités économiques pour les femmes compte parmi les questions prioritaires pour WIN-Belize; ainsi sa campagne contre la discrimination en matière d'emploi devrait appuyer l'application du programme gouvernemental pour la promotion de la femme ( < < Women's Agenda > > ). | UN | وقد أخذت شبكة بليز لقضايا المرأة بزمام مسألة الفرص الاقتصادية للمرأة كقضية تحظى بالأولوية؛ ولا بد أن تساعد حملتها ضد التمييز في العمل على تعزيز تنفيذ جدول أعمال الحكومة للمرأة. |
la discrimination en matière d'emploi est un grave sujet de préoccupation en Bosnie-Herzégovine car elle limite considérablement la viabilité des rapatriements. | UN | 17 - يثير التمييز في العمل قلقا بالغا في البوسنة والهرسك لما له من تأثير كبير على استدامة العودة. |
146. La Loi sur l'égalité des chances vise à éliminer la discrimination au travail et dans les autres activités. | UN | 146- ويسعى قانون تكافؤ الفرص إلى القضاء على التمييز في العمل والأنشطة الأخرى. |
L'interdiction de la discrimination au travail est un des principes fondamentaux du nouveau Code du travail, qui réglemente les relations de travail et autres relations connexes. | UN | 52 - ومن المبادئ الأساسية في قانون العمل الجديد، الذي ينظم العمل وغيره من العلاقات المرتبطة مباشرة به، حظر التمييز في العمل. |
Il serait intéressant de savoir si des mesures ont été prises pour renforcer les lois du travail et contrôler les institutions chargées de traiter de la discrimination dans le travail. | UN | ومن المهم معرفة الخطوات المتخذة لتعزيز قوانين العمل ومراقبة المؤسسات المسؤولة عن التعامل مع التمييز في العمل. |
Il juge aussi préoccupant que les femmes âgées de plus de trente ans souffrent de discrimination dans l'emploi. | UN | وترى اللجنة أيضا أن معاناة النساء اللواتي تزيد أعمارهن على ٠٣ سنة من التمييز في العمل مسألة تتسم بالخطورة. |
Il s'efforce notamment de proposer un enseignement divers et de qualité et d'offrir des conseils éclairés en matière d'éducation et de choix de carrière, sans tenir compte des rôles dans lesquels les femmes et les hommes sont traditionnellement cantonnés, afin de réduire la ségrégation dans l'emploi, les fossés de compétences et les écarts de salaire, et en permettant aux différents talents de s'exprimer pleinement. | UN | وتسعى الحكومة في هذا السياق إلى توفير التعليم الجيد للجميع، وتوفير خدمات مشورة تعليمية ووظيفية تقضي على الصور النمطية، وذلك للحد من التمييز في العمل والمهارات وتضييق الفجوات الموجودة فيهما، وفتح المجال أمام المواهب لكي تتفتح. |
Il s'agit d'éliminer toute discrimination dans l'emploi. R.6. | UN | وترمي هذه القاعدة إلى القضاء على جميع أنواع التمييز في العمل. |
Les jeunes se heurtent souvent à une discrimination dans l'emploi. | UN | وكثيرا ما يواجه الشباب التمييز في العمل. |
En outre, la Constitution demande la promulgation de lois appropriées pour éliminer les pratiques favorisant la discrimination sur le lieu de travail, dans le commerce et dans les affaires publiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقتضي الدستور سن تشريع للقضاء على الممارسات التي تعزّز التمييز في العمل والأعمال التجارية والشؤون العامة. |
La majorité des plaintes déposées concernent des affaires de discrimination au travail fondée sur l'origine ethnique. | UN | وتناولت معظم الشكاوى المقدمة إلى السلطة العليا التمييز في العمل على أساس عرقي. |
En outre, étant donné que plus de la moitié de la population vit dans des lieux où il n'existe pas de protection contre la discrimination à l'emploi fondée sur l'orientation ou l'identité sexuelle, M. O'Flaherty souhaite que la délégation explique comment l'État partie protège les droits garantis par le Pacte. | UN | كذلك نظراً لأن أكثر من نصف السكان يعيش في أماكن لا توجد فيهـا حماية من التمييز في العمل القائم على الميل الجنسي أو الهوية الجنسية، يرجو السيد أوفلاهرتي من الوفد أن يشرح كيف تحمي الدولة الطرف الحقوق المكفولة في العهد. |
Elle a incité l'Ukraine à développer ses politiques et activités tendant à promouvoir l'égalité des sexes et la non-discrimination dans l'emploi. | UN | وحثت أوكرانيا على تعزيز سياساتها وأنشطتها الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين وعدم التمييز في العمل. |
263. Tout en se félicitant de l'adoption de la loi No 292/1999 concernant l'interdiction des annonces de vacances de poste discriminatoires, le Comité recommande que d'autres mesures soient prises pour interdire d'une manière effective la discrimination dans le domaine de l'emploi. | UN | 263- ورغم ترحيب اللجنة باعتماد القانون رقم 292/1999 المتعلق بمنع الإعلان عن وظائف شاغرة على أساس تمييزي، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ المزيد من التدابير الفعالة لحظر التمييز في العمل. |