Les principes de distinction et de proportionnalité doivent en particulier être respectés en toutes circonstances. | UN | ويجب على وجه الخصوص احترام مبدأي التمييز والتناسب في جميع الأوقات. |
Les violations du droit international humanitaire sont également très préoccupantes, en particulier en ce qui concerne le respect des principes de distinction et de proportionnalité et les précautions devant être prises lors des attaques. | UN | واستطرد قائلاً إن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أيضاً تشكل مصدر قلق كبير، ولا سيما فيما يتعلق بمبادئ التمييز والتناسب واتخاذ الاحتياطات في أثناء الهجوم. |
Les programmes nucléaires doivent respecter les principes fondamentaux du droit des conflits armés, appliquer les principes de distinction et de proportionnalité, et ne pas cibler délibérément des populations et des biens à caractère civil; | UN | يجب أن تكون الخطط النووية متمشية مع المبادئ الأساسية لقانون النزاع المسلح، وأن تُطبق مبادئ التمييز والتناسب وألا تستهدف عمداً السكان المدنيين والأهداف المدنية؛ |
L'opération s'est déroulée dans le respect des principes de discrimination et de proportionnalité qui appartiennent au droit de la guerre. | UN | وراعى سير العملية مبدأي التمييز والتناسب في قوانين الحرب. |
Les forces israéliennes devraient en toutes circonstances observer comme il se doit les principes de la distinction et de la proportionnalité. | UN | وينبغي للقوات الإسرائيلية أن تتقيد على النحو الواجب، في جميع الظروف، بمبدأي التمييز والتناسب. |
66. À cet égard, les principes de distinction et de proportionnalité du droit international humanitaire revêtent une importance particulière. | UN | 66- وتكتسي قاعدتا التمييز والتناسب المنصوص عليهما في القانون الدولي الإنساني في هذا السياق أهمية خاصة. |
:: Les programmes nucléaires doivent respecter les principes fondamentaux du droit des conflits armés, appliquer les principes de distinction et de proportionnalité, et ne pas cibler délibérément des populations et des biens à caractère civil; | UN | :: يجب أن تكون الخطط النووية متمشية مع المبادئ الأساسية لقانون النزاع المسلح، وأن تُطبق مبادئ التمييز والتناسب وألا تستهدف عمدا السكان المدنيين والأهداف المدنية. |
Pour tenir les civils à l'abri des effets des hostilités, il faut notamment que les parties respectent strictement le droit international humanitaire et en particulier les principes de distinction et de proportionnalité. | UN | 45 - إن حماية المدنيين من آثار الأعمال العدائية يتطلب في جملة أمور التّقيد الصارم بالقانون الإنساني الدولي من جانب أطراف النزاع، وعلى الأخص بمبدأيْ التمييز والتناسب. |
Le CICR note qu'en 1996, la Cour internationale de Justice a réaffirmé que les principes de distinction et de proportionnalité établis par le droit international humanitaire s'appliquent aux armes nucléaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه، في عام 1996، أكدت محكمة العدل الدولية أن مبادئ التمييز والتناسب الموجودة في القانون الدولي الإنساني تنطبق على الأسلحة النووية. |
L'Avocat général des armées a en outre conclu que la négligence de certains des officiers participant à l'attaque ne changeait rien au fait que leurs supérieurs s'étaient conformés de bonne foi aux principes fondamentaux de distinction et de proportionnalité. | UN | وخلص النائب العسكري العام أيضا إلى أن تقصير بعض الضباط الذين اشتركوا في الهجوم لا ينفي حسن نية رؤسائهم وحرصهم إلى التقيد بمبدأي التمييز والتناسب الرئيسيين. |
Le droit international humanitaire s'efforce de limiter les dommages infligés aux civils en exigeant de toutes les parties au conflit qu'elles respectent les principes de distinction et de proportionnalité. | UN | ويسعى القانون الإنساني الدولي إلى الحد من إلحاق الضرر بالمدنيين، وذلك بأن يطلب من جميع الأطراف في أي صراع احترام مبدأي التمييز والتناسب. |
Comme on l'a vu plus haut aux paragraphes 3 à 6, aucune des parties au conflit n'a respecté les principes de distinction et de proportionnalité dans leurs actions dirigées contre des civils ou touchant des civils. | UN | وكما أُوضح في الفقرات 3 إلى 6 أعلاه، لم يبد أي من طرفي النزاع احتراما لمبدأي التمييز والتناسب في الإجراءات المتخذة ضد المدنيين أو التي تؤثر فيهم. |
337. L'usage d'engins à sous-munitions par les FDI ne présentait pas d'avantage militaire et était contraire aux principes de distinction et de proportionnalité. | UN | 337- ولم يحقق استخدام قوات الدفاع الإسرائيلية للذخائر العنقودية ميزة عسكرية وكان مخالفاً لمبدأي التمييز والتناسب. |
Pour préserver les civils des effets des hostilités, il faut que les parties aux conflits respectent le droit international humanitaire et, principalement, les principes de distinction et de proportionnalité. | UN | وتجنيب المدنيين آثار الأعمال الحربية يقتضي امتثال أطراف النزاع للقانون الإنساني الدولي، وبوجه خاص، لمبدأي التمييز والتناسب. |
On trouvait également dans ce document un exposé du cadre juridique régissant le recours à la force et les principes - y compris ceux de distinction et de proportionnalité - qui s'appliquent dans ce genre de conflit. | UN | 3 - وحددت ورقة العملية في غزة أيضا الإطار القانوني الذي ينظم استعمال القوة والمبادئ السارية على هذا النوع من النزاعات، بما فيها كل من مبدأي التمييز والتناسب. |
On a peut-être l'impression que l'on ne peut pas faire grand-chose contre les actions des insurgés, qui n'ont que peu ou pas d'égards vis-à-vis des civils et méprisent le droit international humanitaire et les principes de distinction et de proportionnalité, comme l'a montré la dernière attaque sanglante contre l'ambassade indienne à Kaboul. | UN | وقد يبدو أننا لا نستطيع أن نفعل شيئا يُذكر بصدد الأعمال التي تقوم بها العناصر المناهضة للحكومة، التي لا تكترث بالمدنيين كثيراً وتزدري القانون الإنساني الدولي ومبادئ التمييز والتناسب حسبما تبين من الهجوم الدموي الأخير على السفارة الهندية في كابل. |
Ces attaques sont contraires aux principes de distinction et de proportionnalité. | UN | وهذه الهجمات مخالفة لمبدأي التمييز والتناسب(102). |
La conduite des hostilités : nouvelle érosion des principes de discrimination et de proportionnalité | UN | سير الأعمال القتالية: مزيد من الانتقاص من مبدأي التمييز والتناسب |
iii) De n'épargner aucun effort pour protéger les civils, notamment les enfants, en respectant strictement les principes de discrimination et de proportionnalité dans la conduite des hostilités; | UN | ' 3` بذل كل الجهود لحماية المدنيين، بمن فيهم الأطفال، من خلال التقيد الصارم بمبدأي التمييز والتناسب في تنفيذ العمليات العدائية؛ |
De l'avis du Parlement, l'emploi des armes nucléaires serait limité par les principes de la distinction et de la proportionnalité au titre du droit international coutumier, surtout lorsqu'il s'agit de populations et de biens civils, et par d'autres principes juridiques fondamentaux d'ordre général reconnus par les nations civilisées. | UN | ويرى البرلمان أن استعمال اﻷسلحة النووية مقيد بمبادئ التمييز والتناسب بموجب القانون الدولي العرفي، لدى اتصالها بصفة خاصة بالسكان المدنيين والممتلكات، كما أنه مقيد بالمبادئ القانونية اﻷساسية العامة اﻷخرى التي تعترف بها اﻷمم المتحدة المتحفزة. |
Selon le Parlement, l'emploi d'armes nucléaires serait limité au titre du droit international coutumier par les principes de la distinction et de la proportionnalité, puisqu'ils concernent en particulier la population civile et la propriété, et par d'autres principes juridiques généraux fondamentaux que reconnaissent les nations civilisées. | UN | ويرى البرلمان أن استخدام اﻷسلحة النووية يقيده مبدأ التمييز والتناسب بموجب القانون الدولي العرفي، من حيث انطباقهما على المدنيين والممتلكات المدنية، كما يخضع للمبادئ القانونية اﻷساسية العامة اﻷخرى التي تعترف بها الدول المتحضرة. |
Les principes reconnus de la distinction, de la proportionnalité et de la distinction géographique ne sont pas respectés. | UN | ونبّه إلى أنه لم يتم التقيد بمبادئ التمييز والتناسب والفصل الجغرافي المسلم بها. |
En outre, il aurait été possible de prévenir le transfert de toutes sortes d'armes à sous-munitions à des acteurs non étatiques, qui ignorent fréquemment les principes de distinction et de juste proportion et prennent souvent pour cible à dessein des civils et des infrastructures civiles. | UN | وعلاوة على ذلك، كان من الممكن تجنب نقل جميع أنواع الذخائر العنقودية إلى جهات فاعلة من غير الدول، وهي جهات تجهل في كثير من الأحيان مبادئ التمييز والتناسب الصحيح وتستهدف في كثير من الأحيان المدنيين والأعيان المدنية. |