ويكيبيديا

    "التنازلات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concessions
        
    • compromis
        
    • dérogations
        
    • les renonciations
        
    • renonciation
        
    • arbitrages
        
    • avantages et inconvénients
        
    • concession
        
    Les coauteurs du projet de résolution estiment avoir fait toutes les concessions possibles sans toutefois être payés de retour. UN ويعتبر مقدمو مشروع القرار أنهم أجروا جميع التنازلات الممكنة، دون أن يُجزوا شيئا مقابل ذلك.
    Des concessions supplémentaires sont nécessaires, tant pour ce qui est des conditions de la dette que des montants annulés. UN كما أن هناك حاجة إلى مزيد من التنازلات في كل من المشروطية وحجم الديون الملغاة.
    Des concessions supplémentaires sont nécessaires, tant pour ce qui est des conditions de la dette que des montants annulés. UN كما أن هناك حاجة إلى مزيد من التنازلات في كل من المشروطية وحجم الديون الملغاة.
    Seuls Israéliens et Palestiniens peuvent faire les compromis nécessaires pour forger une paix durable ou créer deux États pour deux peuples. UN والإسرائيليون والفلسطينيون هم وحدهم الذين يمكنهم أن يقدموا التنازلات الضرورية لإقامة سلام دائم أو إنشاء دولتين لشعبين.
    Les changements climatiques ont poussé notre population à faire des compromis et créé des poches de pauvreté dans diverses zones du pays. UN ودفع تغير المناخ سكان بلدنا إلى اللجوء إلى تقديم التنازلات مما أوجد جيوبا للفقر في مختلف مناطق بلدنا.
    Ce n'est que si chacun de nous fait des concessions que nous pouvons espérer un gain collectif. UN ولا يمكن أن نأمل في تحقيق كسب جماعي ما لم يقدم كل منا بعض التنازلات.
    Parmi ces mesures figurent un certain nombre de concessions importantes. UN وتشمل هذه الإجراءات تقديم عدد من التنازلات الهامة.
    Elles doivent être disposées à faire les concessions difficiles et douloureuses indispensables à la réalisation des aspirations de leurs peuples. UN وينبغي لهما أن يكونا على استعداد لتقديم التنازلات الصعبة والمؤلمة إذا كانت ضرورية للوفاء بمطامح شعبيهما.
    J'apprécie, cette journée est la tienne, mais je suis à ma limite de concessions. Open Subtitles أقدر أن هذا يومك لكن أنا وصلت الحد الأقصى من التنازلات
    On ne nous arrachera pas des concessions par la force. UN ولا يمكن اجبارنا بالقوة على تقديم أي نوع من التنازلات.
    Le projet de résolution a fait l'objet de diverses consultations officieuses bilatérales et de nombreuses concessions ont été faites. UN وقد أجريت بشأن هذا المشروع العديد من المفاوضات غير الرسمية والثنائية وكثير من التنازلات.
    Les atermoiements devant les concessions nécessaires pour régler cette question ont coûté de nombreuses vies humaines, ont compromis les moyens de subsistance de la population et risquent d'annuler la dynamique favorable engendrée par le succès de la consultation populaire. UN فقد أدى التأخر في مواجهة التنازلات اللازمة لحل مسألة أبيي إلى تكبد خسائر في الأرواح، وتهديد سبل كسب العيش، ويمكن أن يتسبب بسهولة في تداعي النوايا الحسنة التي أثمرها نجاح عملية الاستفتاء.
    Afin de faciliter le processus, le Gouvernement doit avoir une stratégie claire pour faire les concessions et les offres nécessaires, et accueillir ceux qui souhaitent faire défection. UN ولتيسير العملية، يجب أن تكون للحكومة استراتيجية واضحة لتقديم التنازلات والعروض الضرورية والترحيب بالراغبين في الانشقاق.
    De son côté, le Gouvernement n'a toujours pas montré qu'il était prêt à faire des concessions suffisamment intéressantes à ces parties. UN وعلى الحكومة أيضا، أن تبدي استعداداً لتقديم ما يكفي من التنازلات لاستمالة هذين الطرفين.
    Il est évident qu'au cours d'un processus de négociation si difficile, certains compromis ont dû être consentis. UN من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات.
    Au Moyen-Orient, la croissance économique peut contrebalancer les compromis politiques. UN ففي الشرق اﻷوسط يمكن للنمو الاقتصادي أن يعوض التنازلات السياسية.
    Nous pouvons accepter des compromis dans l'intérêt de la paix mais nous ne reculerons jamais. UN ونعم يمكن لنا أن نوافق على حلول وسط لصالح السلم، ولكننا لن نوافق على تقديم أي نوع من التنازلات.
    Il engage instamment les négociateurs à faire preuve de retenue et d'un esprit de compromis afin d'éviter le protectionnisme. UN وحث المتحدث الأطراف في المفاوضات على ضبط النفس وإبداء التنازلات من أجل تفادي النزعة الحمائية.
    La majorité des 200 dérogations accordées à ce jour concernent des policiers ou des militaires situés au bas de la hiérarchie. UN وتتعلق أغلبية التنازلات الـ 200 التي مُنحت حتى الآن بأفراد منخفضي الرتبة من الشرطة أو الوحدات العسكرية.
    20. Le paragraphe 1 ne porte que sur les renonciations convenues par le cédant et le débiteur. UN 20- وتقتصر الفقرة 1 على التنازلات التي يتفق عليها بين المحيل والمدين.
    La renonciation est désormais courante dans la pratique des États, et de nombreuses conventions d'arbitrage contiennent des clauses de renonciation. UN وتعد التنازلات سمة عامة تميز ممارسة الدول المعاصرة وتتضمن اتفاقات تحكيم عديدة شروطاً بشأن التنازل.
    :: La mise au point plus poussée d'outils d'aide à la décision et de suivi, tels que des modèles informatiques facilitant les arbitrages; UN ■ زيادة تطوير أدوات دعم القرار وأدوات الرصد، من قبيل نماذج الحاسوب لمساعدة التفاوض على التنازلات
    Quels types d'emplois sont nécessaires pour résoudre les problèmes posés par les changements climatiques? Quels sont les politiques requises et comment peut-on atténuer les divers avantages et inconvénients dans les domaines environnemental, économique et social? UN :: ما هي أنواع فرص العمل اللازمة لإيجاد حلول لمسألة تغير المناخ؟ وما هي السياسات اللازمة وكيف يمكن التخفيف من حدة التنازلات بين الركائز البيئية والاقتصادية والاجتماعية؟
    Le guide pourrait par ailleurs prévoir que les pouvoirs publics du pays hôte ne peuvent s’opposer au transfert d’une concession que sur la base de critères objectifs. UN كما ينبغي أن ينص الدليل أيضا على قيام الحكومات باستخدام معايير موضوعية بشأن حجب الموافقة على مثل تلك التنازلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد