ويكيبيديا

    "التناسب بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de proportionnalité entre
        
    • adéquation entre
        
    • la proportionnalité entre
        
    • adéquation des
        
    • rapport entre le
        
    • rapport entre les
        
    • ratio entre
        
    • le rapport entre
        
    • proportionnalité entre la
        
    L'idée a été émise dans le présent rapport que l'élaboration des politiques de l'environnement fait déjà peut-être intervenir, par sa nature même, la notion de proportionnalité entre les avantages du point de vue de l'environnement et les coûts économiques. UN وقد أفاد التقرير بأنه يجوز بالفعل ادراج مفهوم التناسب بين الفوائد البيئية والتكاليف الاقتصادية عند وضع سياسات بيئية.
    L'on a aussi dit que l'expulsion doit également servir une cause légitime et satisfaire le critère de proportionnalité entre les intérêts de l'État expulsant et ceux des individus expulsés. UN وقيل أيضا إن الطرد يجب أيضا أن يخدم قضية مشروعة وأن يستوفي معيار التناسب بين مصالح الدولة الطاردة ومصالح الأفراد المطرودين.
    :: L'ambiguïté continue de régner dans les lois sur la prostitution, particulièrement la prostitution infantile, car, comme cela est reconnu, il n'y a pas de proportionnalité entre le délit, le préjudice causé aux victimes et la sanction juridique contre les auteurs du délit. UN :: ما زال الغموض يلف قوانين الدعارة، وبخاصة دعارة الأطفال، مع الإقرار بعدم التناسب بين الجريمة والضرر اللاحق بالضحايا والعقوبة القانونية لمرتكبي الجريمة.
    Une grande partie du problème provient sans doute de l'absence d'adéquation entre les déclarations, qui en vérité expriment des souhaits, et les actes. UN وجزء كبير من المشكلة ربما يكمن في اختلال التناسب بين البيانات والتعابير الصادقة عن الأماني والأعمال.
    La grève doit respecter le principe de la proportionnalité entre les buts recherchés et les moyens utilisés. UN يجب أن يحترم اﻹضراب مبدأ التناسب بين اﻷهداف المقصودة والوسائل المستخدمة.
    La magistrature est en outre indispensable pour ce qui est d'évaluer l'adéquation des mesures adoptées avec la gravité de la situation. UN 19 - وإضافة إلى ذلك، لا بديل عن السلطة القضائية في مجال تقييم مدى التناسب بين التدابير المتخذة وخطورة الحالة.
    À partir de 2005, le rapport entre le nombre de retraités et celui du groupe d'âge économiquement actif va se dégrader très sérieusement. UN وانطلاقاً من عام 2005 من المنتظر أن يزداد تفاقما التناسب بين عدد المتقاعدين وعدد المنتمين إلى الفئة العمرية الناشطة اقتصادياً.
    rapport entre les effectifs employés et le nombre de postes UN التناسب بين الموظفين والوظائف
    De plus, toute restriction doit viser un but légitime et il doit y avoir un degré raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but à atteindre. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد لأي قيد يُفرض أن ينشد هدفاً مشروعاً ويقيم علاقة معقولة من حيث التناسب بين السبل المستخدمة والهدف المراد تحقيقه.
    92. Au plan pratique, les pouvoirs publics ont veillé au strict respect du principe de proportionnalité entre la gravité de la crise et les mesures adoptées pour y faire face. UN ٢٩- وعلى الصعيد العملي، حرصت السلطات العامة على أن تحترم احتراماً تاماً مبدأ التناسب بين خطورة اﻷزمة والتدابير المتخذة لمواجهتها.
    Contrôle de la constitutionnalité du principe de proportionnalité entre la sanction disciplinaire infligée à un fonctionnaire et l'infraction commise par celui-ci, Droit, No 4, cinquième année, 1982 UN الرقابة القضائية على مبدأ التناسب بين العقوبة التأديبية والمخالفـة الوظيفية (منشور بمجلة الحقوق العدد 4، السنة 5، 1982)
    Dans la seconde hypothèse, l'expulsion doit se conformer aux règles de droit international applicables en la matière, à savoir viser un but légitime et respecter le principe de proportionnalité entre l'intérêt de l'État et celui de l'individu. UN وإذا ما نُظر إليه باعتباره تقييدا لممارسة حقوق معينة، فإن الطرد يجب أن يكون مطابقا للقواعد الراسخة في القانون الدولي في مثل هذه الحالات: ويجب أن يخدم غرضا مشروعا وأن يفي بمعيار التناسب بين مصلحة الدولة ومصلحة الفرد.
    Au plan pratique, les pouvoirs publics ont veillé au strict respect du principe de proportionnalité entre la gravité de la crise et les mesures adoptées pour y faire face. UN 230- وعلى الصعيد العملي، حرصت السلطات العامة على أن تحترم احتراماً تاماً مبدأ التناسب بين خطورة الأزمة والتدابير المتخذة لمواجهتها.
    À cet égard, il demande au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions de définir, en consultation avec les pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police, les ressources et les moyens nécessaires à l'exécution des mandats de protection des civils, afin de garantir l'adéquation entre les tâches confiées aux missions et les ressources dont celles-ci disposent. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني أن تحددا الاحتياجات من الموارد والقدرات المتصلة بتنفيذ ولايات حماية المدنيين، بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة، لكفالة التناسب بين المهام الصادر بها تكليف والموارد المخصصة لعمليات حفظ السلام.
    Les membres du Comité ne se limitent donc plus à vérifier l'adéquation entre les programmes et les directives des organes délibérants et à assurer le suivi de l'exécution en examinant les taux d'utilisation des ressources, mais ils s'efforcent aussi d'évaluer l'incidence de l'exécution des activités et produits. UN وبالتالي، لم يعد أعضاء اللجنة يقتصرون على التحقق من التناسب بين البرامج وتوجيهات الهيئات التداولية وكفالة متابعة التنفيذ عن طريق النظر في معدلات استخدام الموارد، ولكنها تعمل كذلك على تقييم الآثار المترتبة عن تنفيذ الأنشطة والنواتج.
    On a en outre souligné que l'expulsion devait répondre à un objectif légitime et satisfaire au critère de la proportionnalité entre les intérêts de l'État expulsant et ceux de la personne en cause. UN وأُشير أيضا إلى أن الطرد يجب أن يخدم غرضا مشروعا وأن يستوفي معيار التناسب بين مصالح الدولة الطاردة ومصالح الفرد الجاري طرده.
    La question fondamentale réside dans la proportionnalité entre la probabilité objectivement prévisible que l'usage de la force entraînera la mort et la probabilité également prévisible que le fait de ne pas neutraliser un individu entraînera la mort de tiers. UN والمسألة الأساسية هي مسألة التناسب بين الاحتمال المتوقع موضوعيا من أن يسفر استخدام القوة عن الموت وبين الاحتمال المتوقع نسبيا في أن التقاعس عن شل حركة الفرد سيسفر عن موت آخرين.
    h) Efficacité des processus de recrutement et de sélection pour garantir l'adéquation des candidats sélectionnés au profil du poste; UN (ح) فعالية عمليات تعيين الموظفين واختيارهم لضمان أكبر قدر من التناسب بين مهارات الفائزين ومواصفات المهارات المطلوبة؛
    Du fait du plafond de 25 %, le rapport entre le revenu après la cessation de service et le revenu avant la cessation de service était inévitablement inférieur à ce qui pouvait être considéré comme l'optimum compatible avec la notion de remplacement du revenu. UN وكان من المحتم أن يؤدي الحد اﻷعلى البالغ ٢٥ في المائة الى جانب نهج استبدال الدخل الى أن يصبح التناسب بين الدخل بعد ترك الخدمة والدخل أثناء الخدمة أقل مما يعتبر مستصوبا بموجب نهج استبدال الدخل.
    rapport entre les effectifs employés et le nombre de postes UN التناسب بين الموظفين والوظائف
    42. Il y a manifestement un rapport entre le pourcentage de liquidités et le pourcentage de dettes, mais dans son exposé M. Connor s'est efforcé de montrer le ratio entre le niveau des contributions et le niveau de la dette. UN ٤٢ - واسترسل قائلا إنه رغم وجود علاقة واضحة بين النسبة المئوية للنقدية والنسبة المئوية للدين، فقد حاول، في العرض الذي قدمه، أن يبين التناسب بين مستويات اﻷنصبة المقررة ومستويات الدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد