Les attentes concernant une croissance durable et une compétitivité économique améliorée rendent indispensable de développer les ressources humaines. | UN | ثم إن تطلعات تحقيق النمو المستدام وتحسين القدرة التنافسية الاقتصادية تستدعي تنمية الموارد البشرية. |
Des services efficaces contribuent également pour beaucoup à la compétitivité économique ainsi qu'à l'amélioration des conditions de vie et de la protection sociale. | UN | كما يُعَدّ وجود خدمات ذات كفاءة أمراً مهماً للقدرة التنافسية الاقتصادية ولزيادة رفاه الإنسان والمجتمع. |
Promotion de la compétitivité économique | UN | النهوض بالقدرة التنافسية الاقتصادية |
Elle a accueilli avec satisfaction les politiques nationales associant le renforcement de la compétitivité économique et l'amélioration de la justice et de la cohésion sociales. | UN | ورحبت بالسياسات الوطنية التي تجمع بين تعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية وتعزيز العدالة والتماسك الاجتماعيين. |
Nous voudrions donc demander instamment à nos partenaires des pays développés de nous aider dans les efforts que nous faisons, aux niveaux national et régional, pour renforcer notre compétitivité économique internationale et pour élargir nos possibilités d'échange. | UN | ولذا، نحث شركاءنا من البلدان المتقدمة النمو على تقديم المساعدة للجهـــود التي نبذلها على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتعزيـز قدرتنا التنافسية الاقتصادية على الصعيد الدولي، ولتوسيع نطاق فرصنا التجارية. |
Ce processus est le seul forum ministériel paneuropéen sur l'environnement à fournir une plateforme de haut-niveau permettant aux parties prenantes de discuter, de prendre des décisions et de faire cause commune face aux priorités environnementales, tout en augmentant la compétitivité économique et la stabilité sociale. | UN | وتُعتَبر عملية البيئة من أجل أوروبا هي المنتدى البيئي الوزاري الأوروبي الشامل الوحيد الذي يتيح منهاج عمل رفيع المستوى لأصحاب المصلحة لمناقشة الأولويات البيئية والبتّ فيها والانضمام إلى الجهود المبذولة في معالجتها، وزيادة القدرة التنافسية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي. |
Elle a lancé un outil de compétitivité économique pour aider ses membres à dynamiser leur croissance économique et leur compétitivité en misant sur la fluidité de la circulation transfrontière des marchandises, des véhicules et des personnes. | UN | وطرحت المنظمة حزمة لتحسين القدرة التنافسية الاقتصادية بغرض دعم الأعضاء في تحسين النمو الاقتصادي والقدرة التنافسية من خلال تسهيل حركة السلع والمركبات والأشخاص عبر الحدود. |
Les sources d'énergie propre et les mesures d'économie d'énergie seront donc des déterminants essentiels de la compétitivité économique et de la croissance industrielle durable. | UN | ولهذا تُعتبر مصادر الطاقة النظيفة وتدابير الكفاءة في استخدام الطاقة من المقومات الأساسية للقدرة التنافسية الاقتصادية ولتحقيق النمو الصناعي المطّرد في المستقبل. |
Aider les États membres à s'intégrer dans le système commercial multilatéral par la création de capacités commerciales est un excellent moyen de parvenir à l'inclusion sociale, à la durabilité environnementale et à la compétitivité économique. | UN | ومساعدة الدول الأعضاء على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف عن طريق بناء القدرات في مجال التجارة أداة رئيسية من أدوات الإدماج الاجتماعي والاستدامة البيئية والقدرة التنافسية الاقتصادية. |
À terme, la Taxe est essentielle pour garantir au Conseil pour la reconversion professionnelle des ressources financières stables et suffisantes pour renforcer l'aptitude à l'emploi de la main-d'œuvre locale de façon à maintenir la compétitivité économique de Hong Kong. | UN | وفي المدى الطويل، يعد جمع الضريبة عنصراً أساسياً في ضمان موارد مالية ثابتة وكافية للمكتب لتعزيز فرص العمل للقوى العاملة المحلية وذلك للحفاظ على القدرة التنافسية الاقتصادية في هونغ كونغ. |
L'Organisation a réalisé un < < Dossier sur la compétitivité économique > > pour aider ses membres à dynamiser leur croissance économique et leur compétitivité grâce à la fluidité du mouvement transfrontalier des marchandises, des moyens de transport et des personnes. | UN | وأصدرت حزمة بشأن القدرة التنافسية الاقتصادية لمساعدة أعضائها على زيادة نموها الاقتصادي وقدرتها التنافسية من خلال النقل السلس للبضائع والمركبات والأشخاص عبر الحدود. |
L'investissement privé joue un rôle essentiel pour garantir un financement suffisant de l'infrastructure et des services, créer des emplois, améliorer l'efficacité et promouvoir la compétitivité économique d'ensemble. | UN | وللاستثمار الخاص دور أساسي في ضمان الاستثمار الكافي في الهياكل الأساسية والخدمات، وخلق فرص العمل، وزيادة الكفاءة وتعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية الشاملة. |
L'élaboration d'un grand réseau principal, qui puisse contribuer à une plus grande compétitivité économique et à l'accessibilité régionale à divers niveaux, permettra aussi le développement d'infrastructures de transports urbains et suburbains. | UN | وسيساعد وضع هياكل شبكة رئيسية وتحسين القدرة التنافسية الاقتصادية وسهولة الوصول على المستوى الإقليمي في تطوير البنية التحتية للنقل المجتمعي في المدن والضواحي. |
Des politiques ont été adoptées en vue de concrétiser un engagement social renouvelé qui associe le renforcement de la compétitivité économique à davantage de justice et de cohésion sociale. | UN | وقد اعتُمدت سياسات تهدف إلى تحقيق التزام اجتماعي متجدد يجمع بين تعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية والنهوض بالعدالة الاجتماعية والترابط الاجتماعي. |
Il a donc été décidé qu'un nouveau partenariat serait instauré en 2002 et 2003 entre le Gouvernement et le secteur privé, et que le Gouvernement entreprendrait les réformes nécessaires pour appuyer les entreprises et promouvoir les investissements et la compétitivité économique. | UN | وتقرر بالتالي اقامة شراكة جديدة في عامي 2002 و2003 بين الحكومة والقطاع الخاص، وأن تجري الحكومة الإصلاحات اللازمة لتشجيع المنشآت والاستثمار والقدرة التنافسية الاقتصادية. |
2. On estime généralement que la technologie joue un rôle important dans la compétitivité économique. | UN | 2- ويعتقد عموماً بأن تطور التكنولوجيا يلعب دوراً مهماً في القدرة التنافسية الاقتصادية. |
77. Les services d'infrastructure déterminent la compétitivité économique et commerciale d'un pays. | UN | 77- إن خدمات الهياكل الأساسية تحدّد مستويات القدرة التنافسية الاقتصادية والتجارية للبلدان. |
Le deuxième élément d'une nouvelle vision mondiale de la migration est une plus grande coopération internationale qui vise à accroître le développement et la compétitivité économique des pays d'origine des migrants, ce qui se traduira certainement par une diminution des flux migratoires. | UN | ويتمثل العنصر الثاني في النهج العالمي حيال الهجرة في المزيد من التعاون الدولي القائم على زيادة تنمية القدرة التنافسية الاقتصادية للبلدان الأصلية للمهاجرين. وسينعكس هذا بالتأكيد في خفض تدفقات الهجرة. |
D'autre part, les pays développés doivent comprendre les interactions entre les questions de portée mondiale et le vieillissement, telles que les répercussions des migrations d'une région à l'autre et leurs effets sur la protection de la compétitivité économique. | UN | ومن جهة أخرى، فإن على البلدان المتقدمة أن تفهم أوجه الارتباط بين القضايا العالمية والشيخوخة، من مثل عواقب الهجرة بين المناطق وما يترتب عليها من آثار على المحافظة على القدرة التنافسية الاقتصادية. |
S'il est vrai que, grâce aux migrations circulaires, le savoir et les capacités peuvent également renforcer la compétitivité économique des pays d'origine et de destination, on assiste à plus d'investissements en éducation, formation et reconnaissance des capacités des migrants. | UN | وبالنظر إلى أن نقل المعارف والمهارات عن طريق الهجرة الدائرية يمكن أن يعزز كذلك القدرة التنافسية الاقتصادية لبلدان المنشأ وبلدان المقصد، يزيد الاستثمار في تعليم المهاجرين وتدريبهم والاعتراف بمهاراتهم. |