ويكيبيديا

    "التنافسية في الأسواق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compétitivité sur les marchés
        
    • compétitivité sur le marché
        
    • compétitifs sur les marchés
        
    • compétitivité des marchés
        
    Cette initiative permettra de renforcer la capacité d'exportation du pays, d'améliorer sa compétitivité sur les marchés régionaux et internationaux et de faciliter la reconstruction et le renforcement de ses capacités institutionnelles. UN ومن شأن هذا التدبير أن يساعد على تدعيم قدرة هذا البلد على التصدير، وأن يعزز قدرته التنافسية في الأسواق الإقليمية والدولية، وأن ييسر إعادة الإعمار وبناء القدرات المؤسسية.
    Le programme a pour objet de renforcer la capacité exportatrice du pays et d'améliorer sa compétitivité sur les marchés régionaux et internationaux. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز قدرة البلد على التصدير وتحسين قدرته التنافسية في الأسواق الإقليمية والدولية.
    Une meilleure compétitivité sur les marchés régionaux et mondiaux pour tirer parti de la mondialisation et de l'intégration régionale. UN تعزيز القدرات التنافسية في الأسواق المحلية والعالمية للاستفادة من العولمة والتكامل الإقليمي.
    Il n'est nul besoin de rappeler les difficultés auxquelles se trouvent confrontées les économies des pays en développement et des pays les moins avancés du fait de la faiblesse de leur compétitivité sur le marché mondial. UN وقال انه لا حاجة لاستذكار الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية وأقل البلدان نموا بسبب افتقارها الى القدرة التنافسية في الأسواق العالمية.
    En effet, à condition que la situation générale et la conjoncture s'y prêtent, le transfert de technologie peut contribuer à créer dans les pays en développement des capacités qui permettent à ces derniers d'être plus compétitifs sur les marchés nationaux et internationaux. UN وفي الواقع يمكن لنقل التكنولوجيا في ظل ظروف مناسبة في السياسة العامة وقطاع الأعمال أن يسهم في تنمية القدرة في البلدان النامية، ويؤدي هذا بدوره إلى زيادة القدرة التنافسية في الأسواق الداخلية والدولية.
    51. La transparence des marchés est indispensable à l'obtention d'informations qui puissent faciliter la réalisation d'études commerciales et économiques indépendantes de la compétitivité des marchés et de la substitution à long terme de certains produits forestiers ainsi que des avantages et des inconvénients qui peuvent découler d'une gestion non déprédatrice des forêts dans les pays producteurs. UN ٥١ - وشفافية اﻷسواق عنصر أساسي في توفير المعلومات بغرض تيسير إجراء تحليلات سوقية واقتصادية مستقلة عن القدرة التنافسية في اﻷسواق وإيجاد بدائل، على اﻷجل الطويل، لمنتجات الغابات. وعن تكاليف ومزايا تنفيذ اﻹدارة المستدامة للغابات في البلدان المنتجة.
    En tant que facteurs intermédiaires entrant dans la production de biens et d'autres services, ils influent sur la compétitivité sur les marchés intérieurs et internationaux. UN والخدمات بوصفها مدخلات وسيطة في إنتاج السلع والخدمات الأخرى تؤثر على القدرة التنافسية في الأسواق المحلية والدولية.
    Ce projet visait à améliorer l'efficacité de la production de certains groupes vivant dans des régions rurales grâce à une augmentation de leur compétitivité sur les marchés locaux. UN نُفِّذَ هذا المشروع لتحسين الكفاءة الإنتاجية لفئات مختارة تعيش في المناطق الريفية، وذلك عن طريق زيادة قدرتها التنافسية في الأسواق المحلية.
    Au niveau national on avait assisté à l'effondrement du modèle de la CEPALC, avec des déséquilibres budgétaires, des politiques monétaires trop peu contraignantes, un manque d'efficacité qui tenait à ce que l'on comptait trop sur le remplacement des importations et une perte de compétitivité sur les marchés mondiaux. UN وعلى الصعيد الوطني، شهدت هذه الفترة استنفاد النموذج الخاص بلجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي حيث حدثت اختلالات مالية، وسياسات نقدية فضفاضة إلى حد مفرط، وحالات انعدام كفاءة تسبب فيها الاعتماد المفرط على الاستعاضة عن الواردات، وفقدان القدرة التنافسية في الأسواق العالمية.
    Pour renforcer leurs capacités productives et leur compétitivité sur les marchés, il importe donc de favoriser le développement des ressources humaines et la création de réseaux parmi les entrepreneurs et les PME. UN ولذا فإن تعزيز تنمية الموارد البشرية وإقامة الشبكات بين منظمي المشاريع وأصحاب المنشآت الصغيرة والمتوسطة هما أمران يمكن أن يكون لهما دور هام في تعزيز قدراتهم الإنتاجية وقدراتهم التنافسية في الأسواق.
    Des initiatives s'imposent dans les domaines des technologies de l'information et de la communication et des biotechnologies afin d'aider les PME à accroître leur compétitivité sur les marchés mondiaux. UN وقال ان الحاجة تستدعي القيام بمبادرات في مجالي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا الأحيائية، وذلك لمساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على زيادة قدراتها التنافسية في الأسواق العالمية.
    Pour l'instant, la plupart des pays africains n'ont pas encore créé des conditions favorables à l'utilisation de la science et de la technologie pour le développement socioéconomique, ce qui se traduit par une faible compétitivité sur les marchés. UN وفي الوقت الحاضر، لا تتوفر في كل البلدان الأفريقية تقريبا بيئة مواتية لتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ولذلك فإن قدرتها التنافسية في الأسواق ضعيفة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays agraires disposant de faibles revenus d'appliquer les normes internationales du commerce des produits agricoles et d'accroître ainsi leur compétitivité sur les marchés internationaux UN : تحسين قدرات الاقتصادات الزراعية المنخفضة الدخل على تنفيذ المعايير العالمية لتجارة المنتجات الزراعية، وبذلك تتحسن قدرتها التنافسية في الأسواق الدولية.
    54. La compétitivité sur les marchés internationaux est déterminée tant par des facteurs réels que par des facteurs monétaires. UN 54- إن القدرة التنافسية في الأسواق الدولية تقررها عوامل حقيقية ونقدية معاً.
    L'objet de l'opération était d'aider les pays arabes dans leurs réformes commerciales et de renforcer leur compétitivité sur les marchés régionaux et mondiaux tout en cherchant des réponses aux problèmes de chômage. UN وتهدف هذه العملية إلى مساعدة البلدان العربية فيما تجريه من إصلاحات تجارية وفي تعزيز قدرتها التنافسية في الأسواق العالمية والإقليمية والتصدي، في الوقت نفسه، للتحديات المتصلة بالبطالة.
    La majeure partie du fardeau des compressions de coût visant au maintien de la compétitivité sur les marchés mondiaux a été supportée par les travailleurs, dont les salaires ont diminué de 5 à 8 %; la contribution des employeurs au Fonds central de prévoyance a été réduite de 10 %. UN وإن معظم العبء الناشئ عن تخفيض الأسعار من أجل الحفاظ على القدرة التنافسية في الأسواق العالمية وقع على عاتق العمال الذين انخفضت أجورهم بمعدل تراوح بين 5 و 8 في المائة؛ وتقلصت مساهمة أرباب العمل في صندوق الادخار المركزي بنسبة 10 في المائة.
    Les pays de la région s'attachent en priorité à assurer la sécurité alimentaire, accroître la compétitivité sur les marchés internationaux des produits agricoles, à pratiquer la lutte intégrée contre les ravageurs et à promouvoir l'équipement rural et les opérations de développement agricole. UN 86 - وتشمل أولويات المنطقة الأمن الغذائي، وزيادة القدرة التنافسية في الأسواق الزراعية الدولية، والمكافحة المتكاملة للآفات، وتطوير البنية الأساسية وخطط التنمية.
    Cinquièmement, les pays développés doivent faire montre d'une plus grande détermination politique et d'une véritable volonté d'aider les pays en développement à améliorer leur compétitivité sur le marché international et de leur donner accès aux marchés. UN خامسا، يجب أن تظهر البلدان المتقدمة نموا قدرا أكبر من التصميم السياسي واستعادا حقيقيا لمد يد العون للبلدان النامية على النهوض بقدرتها التنافسية في الأسواق الدولية وإتاحة إمكانية الوصول إلى تلك الأسواق.
    La crise économique et financière mondiale a montré qu'il est urgent que les pays d'Afrique mènent une transformation stratégique de leur économie et diversifient leurs capacités de production de manière à accroître leur compétitivité sur le marché mondial, à renforcer leur résistance aux chocs externes et à obtenir une croissance économique plus rapide et durable. UN 43 - وأشار إلى أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية أظهرت حاجة البلدان الأفريقية الملحّة إلى تحويل اقتصاداتها استراتيجياً وتوسيع قاعدتها الإنتاجية ليتسنى تعزيز قدرتها التنافسية في الأسواق العالمية، وبناء المرونة لمواجهة الصدمات الخارجية وتحقيق مزيد من النمو الاقتصادي المستدام.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays d'Asie centrale à élaborer des politiques régionales d'intégration et de facilitation du commerce, de manière à les rendre plus compétitifs sur les marchés régionaux et mondiaux UN هدف المنظمة: زيادة قدرة بلدان آسيا الوسطى على وضع سياسات إقليمية للتكامل التجاري وتسهيل التجارة، بحيث تزيد من قدرتها التنافسية في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Le gouvernement national et la National Business Association of Colombia œuvrent ensemble en coordination avec des programmes spécifiques afin de transformer certains des secteurs économiques du pays pour les rendre plus compétitifs sur les marchés internationaux. UN وتعمل الحكومة الوطنية مع الرابطة الوطنية لرجال الأعمال في كولومبيا وذلك في تنسيق مع برامج معينة لتحويل بعض القطاعات الاقتصادية في البلد وزيادة قدرتها التنافسية في الأسواق الدولية.
    Nous reconnaissons que les petits États insulaires en développement et les États côtiers de faible altitude (petits États insulaires en développement) présentent certaines caractéristiques très variées en ce qui concerne leur patrimoine naturel agricole, forestier et halieutique, leur niveau de développement économique, le rôle du secteur agricole dans l’économie, la compétitivité des marchés agricoles et leur situation socioculturelle. UN ٢ - ندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية والدول الساحلية المنخفضة )الدول الجزرية الصغيرة النامية( تتباين تباينا شاسعا في الخصائص المميزة لها مثل مواردها الطبيعية الزراعية والحرجية والسمكية، ومستويات التنمية الاقتصادية، ودور قطاع الزراعة في الاقتصاد والقدرة التنافسية في اﻷسواق الزراعية، واﻷوضاع الاجتماعية الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد