ويكيبيديا

    "التناقص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • baisse
        
    • diminution
        
    • diminuer
        
    • réduction
        
    • baisser
        
    • déclin
        
    • diminue
        
    • attrition
        
    • décroître
        
    • diminué
        
    • moins
        
    • érosion
        
    • recul
        
    • réduit
        
    • départs
        
    Ces dernières indiquent une baisse des concentrations de polluants organiques persistants chez les humains et dans l'environnement dans ces régions. UN وهذه تدل على أن مستويات الملوثات العضوية الثابتة في الإنسان وفي البيئة آخذة في التناقص في تلك المواقع.
    Cette baisse continue d'affaiblir le rand. UN ويستمر هذا التناقص في ممارسة ضغط نزولي على الراند.
    Cette diminution du rythme de croissance démographique place le Chili parmi les quatre pays d'Amérique latine enregistrant les croissances démographiques les plus faibles. UN ويضع هذا التناقص في وتائر النمو السكاني شيلي في عداد البلدان الأربعة التي تتسم بأدنى معدل للنمو في أمريكا اللاتينية.
    diminution substantielle et quantifiable des rejets de matières polluantes ou des charges de pollution, et signes d'effet multiplicateur. UN التناقص الهام والقابل للتحديد الكمي في النفايات المصرفة أو حمولات التلوث، والأدلة على الأثر المضاعف.
    Il est préoccupant de voir que les engagements financiers pris envers le système de développement des Nations Unies aient systématiquement continué de diminuer. UN ومما يثير بالغ القلق أن الالتزامات المالية التي تم التعهد بها لمنظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية آخذة في التناقص المستمر.
    Cette tendance se traduit également par une réduction d’ensemble des coûts d’exécution du programme en général et des dépenses afférentes au siège en particulier. UN وينعكس هذا التناقص أيضا في حدوث انخفاض إجمالي في تكاليف تنفيذ البرامج بوجه عام وانخفاض تكاليف المقر بوجه خاص.
    La proportion de cas d'anémie a commencé à baisser. UN وبدأت نسبة الإصابة بالأنيميا في التناقص.
    Cependant, la part des budgets nationaux allouée au développement et à l'entretien des infrastructures est en baisse. UN إلا أن المخصصات المرصودة في الميزانيات الوطنية لتنمية البنى الأساسية وصيانتها آخذة في التناقص.
    On constate même une baisse des taux de scolarisation dans certains pays en transition. UN كذلك، اتجهت معدلات الالتحاق إلى التناقص في بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    On constate même une baisse des taux de scolarisation dans certains pays en transition. UN كذلك، اتجهت معدلات الالتحاق إلى التناقص في بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    On constate même une baisse des taux de scolarisation dans certains pays en transition. UN كذلك، اتجهت معدلات الالتحاق إلى التناقص في بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    Cette diminution a été réalisée grâce à la réduction naturelle des effectifs et à une redistribution des tâches qui permet de ne pas pourvoir les postes vacants. UN وقد تحقق هذا الخفض من خلال التناقص الطبيعي وإعادة توزيع عبء العمل بحيث تظل الوظائف الشاغرة دون شغل.
    Cela renforcerait le régime de non-prolifération, qui a gagné en importance à mesure de la diminution inexorable du nombre des armes nucléaires. UN ومن شأن ذلك أن يعمل على تقوية نظام عدم الانتشار النووي الذي تزداد أهميته مع التناقص الجذري في عدد اﻷسلحة النووية.
    L'on a souligné la nécessité de modifier les structures et les processus du pouvoir, en faisant observer que dans maints pays, le nombre des femmes parlementaires était en diminution. UN وجرى التأكيد على الحاجة الى تغيير هياكل السلطة وعملياتها. وذكر أن عدد النساء في البرلمان آخذ في التناقص في بلدان عديدة.
    Néanmoins, le nombre total de décès liés à la maternité dans le monde entier n'a pas encore commencé à diminuer. UN ومع ذلــك فإن العدد الاجمالي لوفيات اﻷمهات على الصعيد العالمي لم يبدأ في التناقص بعد.
    Le Canada remercie les États des informations fournies à ce jour mais note que, cinq rapports seulement ayant été présentés au Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2009, leur nombre ne cesse de diminuer. UN وتثني كندا على الدول الأعضاء للمعلومات التي قدمتها حتى الآن غير أنها تلاحظ أن عدد التقارير المقدمة من الدول الأطراف مستمر في التناقص إذ لم يصل إلى اللجنة التحضيرية لعام 2009 سوى خمسة تقارير.
    Cette réduction du solde du Fonds est due principalement : UN ويعزى التناقص في رصيد الصندوق أساساً إلى الآتي:
    Le chômage, loin de baisser, augmente. UN والبطالة آخذة في الزيادة بدلا من التناقص.
    Ce déclin de la participation souligne la nécessité de promouvoir une gestion transparente et ouverte des affaires de l'État. UN وهذا التناقص في المشاركة يبرز الحاجة إلى أن يكون الحكم شفافا وسريع الاستجابة.
    Le nombre des personnes souffrant de cette maladie et qui en sont mortes au cours des dix dernières années diminue faiblement grâce à l'amélioration des traitements. UN ولقد أخذ عدد المصابين وعدد من ماتوا نتيجة للمرض في 10 سنوات الأخيرة في التناقص بشكل طفيف بفضل تحسين العلاج.
    Sont indispensables à cet égard la planification du travail, l'établissement de plans de carrière, la gestion fondée sur les résultats et le recours accru à l'attrition naturelle. UN ومن اﻷمور الجوهرية في هذا المجال أن يتم على الوجه اﻷوفى تنفيذ تخطيط العمل وتحديد المسار الوظيفي وإدارة اﻷداء وتعزيز التناقص الطبيعي في عدد الموظفين.
    Le nombre d'avortements a continué à décroître, surtout parmi les plus jeunes groupes d'âge. UN واستمرت حالات الإجهاض في التناقص وخاصة بين الفئات العمرية الشابة.
    Ces dernières années, le nombre de crimes passibles de la peine de mort qui ont été commis a diminué. UN وفي السنوات الأخيرة، بدأ عدد الجرائم التي يمكن أن تُفرض لارتكابها عقوبة الإعدام في التناقص.
    De ce fait, les États Membres sont de moins en moins disposés à fournir des contingents. UN ونتيجة لهذا التطور، فإن استعداد الدول اﻷعضاء لتوفير القوات آخذا في التناقص.
    Cela tient en partie à ce que l'on considère comme une certaine érosion de l'unité du Conseil. UN ويرجع بعض هذا إلى التناقص الملاحظ في الوحدة في المجلس.
    Ces chiffres tendent donc à indiquer que la discrimination dans les établissements scolaires est en recul. UN وعلى ذلك تبدو هذه الأرقام وكأنها تشير إلى أن التمييز في مجال المؤسسات التعليمية في حال من التناقص.
    Son effectif s'est nettement réduit pendant l'exécution du programme, en raison des départs volontaires et des échecs aux examens. UN وحدث قدر كبير من التناقص أثناء البرنامج، بناء على كل من عمليات الانسحاب الطوعية وعدم اجتياز الامتحانات.
    Au cours des 20 dernières années, l'augmentation des migrations a, dans une large mesure, compensée plus de la moitié des départs naturels. UN فعلى مدى العقدين الماضيين، أدى تزايد الهجرة، بدرجة كبيرة، إلى تعويض أكثر من نصف التناقص الطبيعي في عدد السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد