Ce dispositif permettra la coordination nécessaire pour faciliter la mise en œuvre de la Convention. | UN | حيث إن ذلك من شأنه أن يضمن التنسيق اللازم لتسهيل تنفيذ الاتفاقية. |
Il est toujours procédé à la coordination nécessaire pour éviter de lancer un projet à effet rapide dans un domaine où des organismes des Nations Unies mènent déjà des activités humanitaires ou de développement. | UN | يجري التنسيق اللازم دائماً لتجنب المشاريع سريعة الأثر حين تضطلع وكالات الأمم المتحدة بأنشطة إنسانية أو إنمائية. |
A ce propos, il faudra s'efforcer d'assurer la coordination nécessaire en répondant aux besoins des Etats membres. | UN | وفي هذا السياق، سيتعين بذل جهود لضمان التنسيق اللازم في تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء. |
Il espère à cet égard que la coordination voulue sera assurée avec les organes intergouvernementaux et d'autres organismes compétents du système des Nations Unies. | UN | واللجنة على ثقة، في هذا الصدد، بأن التنسيق اللازم سيجري مع الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة وغيرها من كيانات المنظومة. |
a) Il appartient au Secrétaire général de préciser et de renforcer la coordination indispensable des objectifs militaires et des autres objectifs opérationnels; | UN | )أ( يضطلع اﻷمين العام بمهمة توضيح وتعزيز التنسيق اللازم بين اﻷهداف العسكرية وغيرها من أهداف العملية؛ |
En conséquence, l'Organisation mondiale du tourisme convient de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies à toute mesure nécessaire en vue d'assurer la coordination efficace des politiques et activités. | UN | 3 - لهذا توافق منظمة السياحة العالمية على التعاون مع الأمم المتحدة في أي تدبير قد يكون ضروريا لتنفيذ التنسيق اللازم للسياسات والأنشطة. |
Il a exprimé l'espoir que le problème pourrait être résolu et a l'intention d'établir la coordination nécessaire avec le Bureau. | UN | وأعرب عن أمله أن تتسنى تسوية هذه المشكلة وقال إنه يعتزم إقامة التنسيق اللازم مع المكتب. |
Agissant en consultation avec la FORPRONU, elle assurera la coordination nécessaire à cette fin. | UN | وتقوم اللجنة بتوفير التنسيق اللازم لتحقيق هذا الاتفاق. |
Le Secrétariat devrait par conséquent prendre les mesures nécessaires pour intégrer pleinement ces politiques et activités à ses travaux et assurer la coordination nécessaire à cet égard. | UN | وعلى ذلك، ينبغي لﻷمانة العامة أن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹدماج هذه السياسات واﻷنشطة إدماجا تاما في أعمالها وأن تقوم بدور التنسيق اللازم في هذا الصدد. |
Le mécanisme interinstitutions chargé d'appliquer le Programme d'action semble être la seule entité du système des Nations Unies qui puisse assurer la coordination nécessaire et éviter les doubles emplois. | UN | كما أن اﻵلية المشتركة بين الوكالات المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل تُبشﱢر بأن تصبح جهة التنسيق الوحيدة في منظمة اﻷمم المتحدة القادرة على توفير التنسيق اللازم وتفادي الازدواجية مع الهيئات اﻷخرى. |
Par ailleurs, l'Equipe spéciale interorganisations sur les personnes déplacées dans leur propre pays devrait s'efforcer de promouvoir des solutions durables pour les personnes déplacées dans leur propre pays et d'encourager la coordination nécessaire à cet effet. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن تركز فرقة العمل المشتركة بين الوكالات اهتمامها على ايجاد طرق للمساعدة في تحقيق حلول دائمة للمشردين داخلياً وعلى تعزيز التنسيق اللازم ﻹتمام ذلك. |
Il ne semble exister aucun arrangement pour assurer la coordination nécessaire entre le Centre des services mondial, le Département de l'appui aux missions et les missions afin d'optimiser le volume des stocks. | UN | ولم نشهد أية ترتيبات متخذة لضمان التنسيق اللازم بين مركز الخدمات العالمي وإدارة الدعم الميداني والبعثات لبلوغ المستوى الأمثل من المخزون. |
Le Ministère du travail et des affaires sociales s'attache à mettre en place la coordination nécessaire pour promouvoir un système d'éducation inclusif et tourné vers la prise en compte des besoins particuliers par le Ministère de l'éducation. | UN | وتعمل وزارة العمل والشؤون الاجتماعية على ترتيب التنسيق اللازم مع وزارة التعليم من أجل توسيع التعليم الجامع وتعليم ذوي الاحتياجات الخاصة. |
2. D'étudier la faisabilité de la mise en place du système du guichet unique aux points de passage frontaliers entre les États arabes, afin d'assurer la coordination nécessaire entre toutes les autorités officielles et de faciliter la circulation des marchandises et des personnes aux frontières; | UN | بحث إدخال نظام النافذة الواحدة بالمنافذ الحدودية البرية فيما بين الدول العربية، بما يضمن تحقيق التنسيق اللازم بين كافة الجهات الرسمية لصالح تيسير حركة نقل السلع والمواطنين عبر تلك المنافذ. |
Cette situation conforte sa volonté d'appuyer le CPC dans l'accomplissement de sa mission, qui consiste à guider la conception des programmes et à assurer la coordination nécessaire pour éviter les doubles emplois. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي بالتالي الإعراب عن عزمه دعم اللجنة في الاضطلاع بولايتها المتمثلة في التوجيه فيما يتعلق بتصميم البرامج وضمان التنسيق اللازم لتفادي التكرار. |
Il aide les parties à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles et veille à la coordination nécessaire avec les organisations internationales compétentes sous la conduite de la Conférence des Parties. | UN | كما تقدم الدعم إلى الأطراف للوفاء بالتزاماتهم بموجب الاتفاقية، وتكفل التنسيق اللازم مع المنظمات الدولية المعنية بموجب توجيه مؤتمر الأطراف. |
Par ailleurs, ils estiment que la coordination nécessaire est déjà assurée par le biais des mécanismes interinstitutions existant au sein du CAC, et des arrangements permanents qui lient les différentes institutions concernées. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربوا عن اعتقادهم بأن التنسيق اللازم ينفذ ويتم التكفل به فعلا من خلال اﻵليات المشتركة بين الوكالات القائمة حاليا في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية، وكذلك من خلال الترتيبات القائمة بين الوكالات المعنية فرادى. |
J'ai fait le nécessaire pour que la coordination voulue soit assurée entre les Départements des affaires politiques, des opérations de maintien de la paix et des affaires humanitaires ainsi qu'entre tous les organismes et institutions des Nations Unies. | UN | وقد اتخذت تدابير لضمان التنسيق اللازم بين إدارات الشؤون السياسية وعمليات حفظ السلم والشؤون الانسانية، وكذلك بين جميع منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement est d'avis qu'une telle Commission n'est ni nécessaire ni souhaitable étant donné qu'aux plus hauts niveaux de l'administration, les Groupes de direction présidés par le Secrétaire à l'Administration et auxquels participent des représentants à haut niveau des services intéressés, assurent déjà la coordination indispensable entre les divers services. | UN | ولا ترى الحكومة ضرورة لهذه اللجنة وتعتبرها غير مرغوب فيها، حيث أن أفرقة السياسة العامة التي يرأسها كبير اﻷمناء لشؤون اﻹدارة والتي يحضر اجتماعاتها كبار ممثلي المكاتب المعنية توفر بالفعل التنسيق اللازم بين مختلف المكاتب على أعلى مستويات اﻹدارة. |
En conséquence, l'Organisation mondiale du tourisme convient de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies à toute mesure nécessaire en vue d'assurer la coordination efficace des politiques et activités. | UN | 3 - لهذا توافق منظمة السياحة العالمية على التعاون مع الأمم المتحدة في أي تدبير قد يكون ضروريا لتنفيذ التنسيق اللازم للسياسات والأنشطة. |
L'examen a confirmé que des progrès avaient été réalisés et que les organisations procédaient à l'harmonisation nécessaire des pratiques dans différents domaines. Le Corps commun les encourage à poursuivre ces efforts et à les accélérer, compte tenu de l'importance stratégique du principe d'unité d'action du système. | UN | وقد تسنى لهذا الاستعراض أن يؤكد إحراز تقدم في هذا المجال وتمكّن المنظمات من المضي قدما في إجراء التنسيق اللازم للممارسات في مجالات مختلفة؛ ويشجعها على مواصلة هذا الجهد بوتيرة أسرع بالنظر إلى الأهمية الاستراتيجية لمفهوم " توحيد الأداء " . |
Avec la coopération des autorités égyptiennes, le personnel de l'Office a obtenu une autorisation de passage valable deux jours par semaine et soumise à l'obtention d'un accord concerté. | UN | وبالتعاون مع السلطات المصرية، سمح لموظفي الأونروا بالعبور خلال يومين في الأسبوع بعد إجراء التنسيق اللازم. |