ويكيبيديا

    "التنسيق بين هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la coordination entre ces
        
    • de coordination entre ces
        
    • coordination de ces
        
    • coordonner ces
        
    • la coordination des activités de ces
        
    • de concilier ces différentes
        
    • l'harmonisation de ces
        
    L'UICN croit que le grand problème de la durabilité est l'accroissement de la coordination entre ces processus. UN وقال إن الاتحاد العالمي للطبيعة يرى أن أهم مشاكل الاستدامة تتمثل في زيادة التنسيق بين هذه العمليات.
    Le Comité estime que la coordination entre ces départements pourrait être améliorée. UN وترى اللجنة أنه في الإمكان تحسين التنسيق بين هذه الإدارات.
    Le Comité estime que la coordination entre ces départements pourrait être améliorée. UN وترى اللجنة أنه في الإمكان تحسين التنسيق بين هذه الإدارات.
    L'oratrice se demande si la délégation est à même de fournir des détails supplémentaires sur les modalités de coordination entre ces mécanismes. UN وهي تسأل عما إذا كان بإمكان الوفد أن يقدم مزيداً من التفاصيل بشأن الطريقة التي يتم بها التنسيق بين هذه الآليات.
    Toutefois, subsiste le problème de coordination de ces mécanismes. UN لكن مشكلة التنسيق بين هذه الآليات ما تزال قائمة.
    La Vice-Secrétaire générale m'aidera à coordonner ces efforts. UN وستقدم نائبة الأمين العام المساعدة إليَّ في التنسيق بين هذه الجهود.
    À cet égard, il recommande vivement d'éviter la multiplication d'organes dotés de compétences parallèles et d'assurer la coordination des activités de ces mécanismes. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن توصي توصية شديدة بتجنب تعدد الهيئات ذات الصلاحيات المتوازية وبأن يُكفل التنسيق بين هذه اﻵليات.
    On a souligné que la coordination entre ces départements revêtait une importance capitale pour assurer la cohérence et éviter les doubles emplois. UN وأشير إلى أن التنسيق بين هذه الإدارات يتسم بأهمية قصوى لكفالة الاتساق وتجنب ازدواج الأنشطة.
    On a souligné que la coordination entre ces départements revêtait une importance capitale pour assurer la cohérence et éviter les doubles emplois. UN وأشير إلى أن التنسيق بين هذه الإدارات يتسم بأهمية قصوى لكفالة الاتساق وتجنب ازدواج الأنشطة.
    Il est urgent d'améliorer la coordination entre ces conventions connexes et les programmes d'action en faveur des forêts. UN وثمة ضرورة ملحة لتحسين التنسيق بين هذه الاتفاقيات المتلازمة وبرامج العمل المتعلقة بالغابات.
    Il y a lieu d’améliorer la coordination entre ces institutions aux niveaux national et international. UN وثمة حاجة لتحسين التنسيق بين هذه الوكالات سواء على الصعيد القطري أو الصعيد الدولي.
    Au surplus, le paragraphe ne précise pas comment la coordination entre ces instances pourrait le mieux être organisée. UN ولم تحدد هذه الفقرة أيضا الكيفية ' المثلى ' لتحقيق التنسيق بين هذه الهيئات.
    la coordination entre ces institutions et l'Organisation des Nations Unies devrait être renforcée, de manière à trouver un meilleur moyen de financer le développement. UN كما ينبغي تعزيز التنسيق بين هذه المؤسسات والأمم المتحدة من أجل العثور على طريقة أفضل لتمويل التنمية.
    De plus la coordination entre ces organisations est souvent faible ou n'existe pas. UN وكثيرا ما يكون التنسيق بين هذه المنظمات ضعيفا أو معدوما.
    Étant donné que les services de santé sont gérés aux niveaux national, régional et des établissements, il importe de renforcer la capacité de coordination entre ces différents niveaux afin de gagner en efficacité. UN ونظراً لأن الخدمات الصحية تدار على المستويين المركزي والإقليمي وعلى مستوى المنشآت، يلزم تعزيز قدرات التنسيق بين هذه المستويات من أجل تحسين الكفاءة.
    Il est toutefois préoccupé par le manque de coordination entre ces organes, l'accès limité des enfants et de leur famille à ce type de services et le degré effectif d'efficacité de ces procédures de plainte. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين هذه الهيئات، والإمكانات المحدودة المتاحة أمام الأطفال وأسرهم للاستفادة من هذه الخدمات وإزاء فعالية إجراءات الشكاوى هذه.
    En raison de l'insuffisance des ressources et des moyens logistiques des forces de défense et de sécurité, et du manque de coordination entre ces dernières et l'ONUCI, on craignait que si ces obstacles n'étaient pas surmontés en temps voulu, le résultat des patrouilles conjointes ne soit compromis. UN ونظرا لعدم كفاية موارد قوات الدفاع والأمن ووسائلها اللوجستية، وانعدام التنسيق بين هذه القوات وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ساد شعور بأن الدوريات المشتركة قد تتأثر إن لم تذلل هذه العقبات في الوقت المناسب.
    - Nécessité d'assurer une meilleure coordination de ces acteurs; UN - الحاجة إلى تحسين التنسيق بين هذه الجهات المعنية؛
    Le Secrétariat général de la CEEAC pourrait jouer un rôle de facilitation et de coordination de ces activités. UN ويمكن للأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا أن يقوم بدور لتسهيل التنسيق بين هذه الأنشطة.
    Mais il reste indispensable de mieux coordonner ces efforts et d'éviter les duplications et doubles emplois qui résultent de l'existence parallèle de plusieurs groupes et mécanismes. UN ولكن يظل من الأهمية بمكان تحسين التنسيق بين هذه الجهود وتفادي أي ازدواج أو تداخل في الاختصاصات يمكن أن ينشأ نتيجة لوجود أفرقة وآليات متعددة في نفس الوقت.
    À cet égard, il recommande vivement d'éviter la multiplication d'organes dotés de compétences parallèles et d'assurer la coordination des activités de ces mécanismes. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن توصي توصية شديدة بتجنب تعدد الهيئات ذات الصلاحيات المتوازية وبأن يُكفل التنسيق بين هذه اﻵليات.
    Nous pensons qu'il serait possible de concilier ces différentes priorités en adoptant un programme de travail équilibré. UN وإننا نعتقد أنه يمكن التنسيق بين هذه الأولويات إذا ما اتفقنا على برنامج عمل متوازن.
    l'harmonisation de ces diverses initiatives ainsi qu'entre les différentes parties prenantes est nécessaire. UN ويتسم التنسيق بين هذه المبادرات وبين مختلف أصحاب المصلحة بالأهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد