Un forum des ONG pourrait avoir lieu durant la session de la Commission ou peu avant celle-ci en vue d'améliorer la coordination entre elles. | UN | يمكن عقد محفل للمنظمات غير الحكومية أثناء دورة اللجنة أو قبلها بوقت قصير لتحسين التنسيق فيما بينها. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer son mécanisme national de promotion de la femme, de définir clairement le mandat et les responsabilités de ses différentes composantes et de renforcer la coordination entre elles. | UN | 296 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز أجهزتها الوطنية للنهوض بالمرأة، وأن تحدد بوضوح ولاية ومسؤوليات عناصرها المختلفة، وأن تعزز التنسيق فيما بينها. |
Du fait que les trois organes considérés s'occupent tous de questions intéressant l'élimination de la pauvreté, la coordination entre eux revêt une importance toute particulière. | UN | وبالنظر إلى أن الهيئات الثلاث جميعها تعالج مسائل ذات صلة بالقضاء على الفقر، يتسم التنسيق فيما بينها بأهمية خاصة. |
:: Apporter un appui aux bureaux situés dans les aimags et dans la capitale en vue d'améliorer la coordination entre eux. | UN | :: تقديم الدعم إلى الفروع في الأقاليم وفي العاصمة للعمل على زيادة التنسيق فيما بينها. |
:: Après le 11 septembre, les divers services thaïlandais de renseignement ont renforcé la coordination de leurs activités afin d'en garantir l'efficacité et l'unité opérationnelle. | UN | :: بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر، قامت مختلف الأجهزة الاستخباراتية التايلندية بتعزيز التنسيق فيما بينها من أجل ضمان فعاليتها وتوحدها في مجال التشغيل على وجه العموم. |
Il importait que les groupes d'experts soient guidés dans leurs travaux et qu'ils resserrent leur coordination. | UN | فمن المهم تزويد أفرقة الخبراء بإرشادات تستعين بها في عملها، كما ينبغي زيادة التنسيق فيما بينها. |
À cette fin, la coopération mutuelle est le véhicule adéquat, et les efforts de coordination entre les pays en développement doivent s'intensifier. | UN | ويعتبر التعاون المتبادل الوسيلة السليمة لذلك، وينبغي زيادة الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تعزيز التنسيق فيما بينها. |
Les initiatives antiterroristes prises aux niveaux national, régional et mondial devraient donc être mieux coordonnées. | UN | وقالت إن مبادرات مكافحة الإرهاب المتخذة على الصُعد الوطني والإقليمي والعالمي تحتاج من ثم إلى تحسين التنسيق فيما بينها. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer son mécanisme national de promotion de la femme, de définir clairement le mandat et les responsabilités de ses différentes composantes et de renforcer la coordination entre elles. | UN | 28 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز أجهزتها الوطنية للنهوض بالمرأة، وأن تحدد بوضوح ولاية ومسؤوليات عناصرها المختلفة، وأن تعزز التنسيق فيما بينها. |
e) Les modalités de fourniture aux Parties intéressées d'une aide concernant l'évaluation des besoins et de renseignements sur les sources de financement disponibles et les modes de financement, de façon à faciliter la coordination entre elles. > > | UN | (ﻫ) وطرائق تقديم المساعدة إلى الأطراف المهتمة بالأمر في تقييم الاحتياجات، والمعلومات عن مصادر الأموال المتاحة، وعن أنماط التمويل، بغية تيسير التنسيق فيما بينها. " |
e) Modalités de la fourniture aux Parties intéressées d'une aide concernant l'évaluation des besoins et de renseignements sur les sources de financement disponibles et les modes de financement, de façon à faciliter la coordination entre elles. | UN | (ﻫ) وطرائق لتزويد الأطراف المهتمة بالمساعدة في تقييم احتياجاتها وبمعلومات عن مصادر التمويل المتاحة وعن أنماط التمويل وذلك من أجل تيسير التنسيق فيما بينها. |
e) Les modalités de fourniture aux Parties intéressées d'une aide concernant l'évaluation des besoins et l'information sur les sources de financement disponibles et les modes de financement, de façon à faciliter la coordination entre elles. | UN | (ﻫ) وطرائق تقديم المساعدة إلى الأطراف المهتمة بالأمر في تقييم الاحتياجات، والمعلومات عن مصادر الأموال المتاحة، وعن أنماط التمويل، بغية تيسير التنسيق فيما بينها. " |
À cet égard, une tâche essentielle du Conseil doit être d'assurer l'harmonisation et la coordination des programmes et activités des commissions techniques en leur fournissant de claires orientations en matière de politique pour renforcer la coordination entre eux. | UN | وفي هذا الصدد، من المهام الرئيسية للمجلس أن يضمن التنسيق والمواءمة فيما بين جداول أعمال وبرامج عمل اللجان الفنية وذلك بتزويدها بمبادئ توجيهية واضحة للسياسة العامة من أجل تعزيز التنسيق فيما بينها. |
Il est important que la commission agisse de concert avec les organes principaux de l'ONU concernés et assure la coordination entre eux. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تعمل تلك الهيئة مع الأجهزة الرئيسية ذات الصلة في الأمم المتحدة وأن تضمن قدراً أكبر من التنسيق فيما بينها. |
Le Comité recommande que l'État partie renforce ses mécanismes nationaux pour la promotion de la femme en définissant clairement le mandat et les responsabilités de ses diverses composantes et en améliorant la coordination entre eux. | UN | 15 - توصي اللجنةُ الدولة الطرف بمواصلة تعزيز أجهزتها الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة، عن طريق تحديد الولايات والمسؤوليات المنوطة بمختلف عناصرها تحديداً واضحاً، وتعزيز التنسيق فيما بينها. |
Le VicePrésident élu par les organes représentatifs pourrait faciliter la coordination entre eux, tandis que le Vice-Président élu par l'Administration veillerait à exprimer et coordonner les vues des responsables de tous les lieux d'affectation et des départements chargés des activités hors Siège. | UN | ويمكن لنائب الرئيس المنتخب من هيئات تمثيل الموظفين أن ييسر التنسيق فيما بينها بينما يكفل نائب الرئيس الذي من جانب الإدارة التعبير الكامل عن المديرين من مختلف مراكز العمل والإدارات المسؤولة عن الميدان والتنسيق بينهم. |
c) Améliorer la coordination de leurs activités afin de renforcer leur appui financier et la fourniture d'autres formes d'assistance; | UN | )ج( زيادة التنسيق فيما بينها لتعزيز تقديم الدعم المالي وغيره من أنواع الدعم؛ |
Un renforcement des institutions autonomes serait nécessaire pour améliorer leur coordination, leurs compétences et leurs liens avec le Gouvernement. | UN | وأضافت أنه يلزم تعزيز المؤسسات المستقلة من حيث التنسيق فيما بينها ومن حيث اختصاصاتها وعلاقاتها بالحكومة. |
Les groupes d'opposition ont établi un certain degré de coordination entre eux pour l'organisation d'actions armées et les négociations menées sous les auspices de l'ONU; mais l'autorité sur le terrain est diffuse. | UN | وقد أقامت مجموعات المعارضة قدرا من التنسيق فيما بينها لتنظيم اﻷعمال المسلحة وﻷغراض المفاوضات التي ترعاها اﻷمم المتحدة؛ بيد أن السلطة على أرض الواقع مبعثرة. |
b) Il importe de définir clairement les fonctions et les responsabilités aux différents échelons de gouvernance (en particulier aux niveaux urbain, infranational et national) et de mettre en place des institutions flexibles et coordonnées pour parvenir à une prise en compte effective de l'adaptation; | UN | (ب) من المهم تحديد أدوار ومسؤوليات واضحة على مختلف المستويات الحكومية (وبخاصة المستوى الحضري ودون الوطني والوطني)، وإنشاء مؤسسات مرنة قائمة على التنسيق فيما بينها من أجل تعميم التكيف بصورة فعالة؛ |
Il a donc été espéré que les États Membres appelleraient les divers organismes multilatéraux actifs dans ce domaine à mieux coordonner leurs actions. | UN | ولذلك، أُعرب عن الأمل في أن توجّه الدول الأعضاء نداءً إلى مجالس إدارة مختلف الوكالات المتعدّدة الأطراف الناشطة في هذا المجال لكي تحسّن التنسيق فيما بينها. |
La FAO a indiqué qu'elle mettrait en œuvre, à partir de 2008, un projet extrabudgétaire financé par le Japon et destiné à appuyer et à renforcer les fonctions des organismes régionaux des pêches et des organisations régionales de gestion des pêches, ainsi que la coordination entre ces divers organismes. | UN | 166 - وأفادت الفاو أنها ستنفذ مشروعا غير مدرج في الميزانية تموله اليابان، لدعم وظائف الهيئات الإقليمية لمصائد الأسماك والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وتعزيز التنسيق فيما بينها اعتبارا من عام 2008. |
Pour que les objectifs soient atteints d'ici à l'an 2001, un représentant a dit qu'il fallait adopter une approche intégrée, dans le cadre de laquelle les organes et institutions des Nations Unies chargés de questions sociales agiraient de manière plus coordonnée que ce n'était le cas actuellement. | UN | ولاحظ أحد الممثلين أن ضمان انجاز اﻷهداف حتي سنة ٢٠٠١ يستلزم اتباع نهج متكامل يتيح لوكالات وهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بالقضايا الاجتماعية أن تحقق من التنسيق فيما بينها مستوى أرفع مما هو موجود اﻵن. |
Il s'inquiète de la prolifération des plans de lutte contre la traite et du manque de coordination à cet égard. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق نظرا لكثرة خطط العمل لمكافحة الاتجار ولغياب التنسيق فيما بينها. |
2. Engage vivement tous ceux qui participent à la campagne d'éradication de la poliomyélite à mieux coordonner leur action et à redoubler d'efforts pour parvenir au but. | UN | 2 - يحث جميع الأطراف المشاركة في حملة القضاء على شلل الأطفال على زيادة التنسيق فيما بينها ومضاعفة الجهود التي تبذلها لتحقيق هذه الغاية. |
Il dresse le bilan des travaux menés par des entités du système des Nations Unies dans le domaine des biotechnologies et de la coordination entre ces entités. | UN | وهو يوجز العمل الذي قامت به كيانات منظومة الأمم المتحدة في مجال التكنولوجيا الأحيائية وحالة التنسيق فيما بينها. |