Je vais, si vous me le permettez, dire quelques mots des propositions spécifiques contenues dans le plan d'organisation révisé et de la façon dont elles répondent à ces préoccupations. | UN | وأود أن أقول شيئا موجزا عن مقترحات محددة في الخطة التنظيمية المنقحة والكيفية التي تعالج بها هذه المقترحات تلك الشواغل. |
Pour ce qui est de nos méthodes de travail, le plan d'organisation révisé propose plusieurs innovations. | UN | وفيما يتعلق بأساليب عملنا، تقترح الخطة التنظيمية المنقحة العديد من الابتكارات. |
Nous voudrions inviter une fois de plus M. Smith à maintenir ce cap et, comme tous les orateurs précédents, nous confirmons notre appui solide au plan d'organisation révisé que la Direction exécutive a récemment adopté. | UN | ونود أن نشجعه مرة أخرى على أن يواصل المضي على مساره. ونؤكد دعمنا الوطيد، على غرار ما فعل كل المتكلمين السابقين، للخطة التنظيمية المنقحة التي اعتمدتها لجنة مكافحة الإرهاب مؤخرا. |
Enfin, l'Indonésie, qui se félicite du travail effectué par la Direction exécutive, appuie la prorogation de son mandat et la mise en œuvre des recommandations contenues dans son plan d'organisation révisé. | UN | وأخيرا، إذ تقدر إندونيسيا عمل المديرية، تؤيد تجديد ولاية المديرية وتنفيذ التوصيات الواردة في خطتها التنظيمية المنقحة. |
Son plan organisationnel révisé, qu'il vient de nous présenter et qui avait été approuvé par le Comité contre le terrorisme le mois dernier, est le résultat de larges consultations qu'il avait menées depuis sa prise de fonctions à la tête de la Direction exécutive. | UN | إن الخطة التنظيمية المنقحة التي عرضت للتو، والتي صدقت عليها لجنة مكافحة الإرهاب في الشهر الماضي، هي نتيجة المشاورات الواسعة التي أجراها منذ توليه مهامه بصفته رئيسا للمديرية التنفيذية. |
L'Union européenne estime que le plan d'organisation révisé offre une base excellente aux futurs travaux de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن اعتقاده بأن الخطة التنظيمية المنقحة توفر أساسا ممتازا لأعمال المديرية التنفيذية في المستقبل. |
L'Australie appuie la Direction dans ses efforts visant à renforcer ses relations avec les organisations régionales et sous-régionales dans ce domaine, comme cela est reconnu dans son plan d'organisation révisé. | UN | وتدعم أستراليا المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في جهودها لتعزيز علاقاتها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في هذا المجال، على النحو المسلم به في خطتها التنظيمية المنقحة. |
À cet égard, nous nous félicitons de la création des groupes techniques mentionnés dans le plan d'organisation révisé de la Direction exécutive, qui traiteront, entre autres, de questions juridiques d'ordre général telles que l'extradition et l'entraide judiciaire. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء الأفرقة الفنية، كما وردت في الخطة التنظيمية المنقحة للمديرية التنفيذية، التي سوف تعالج، في جملة أمور، المسائل القانونية العامة مثل الترحيل والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Aussi voudrais-je dire officiellement que l'Inde se félicite du plan d'organisation révisé de la Direction exécutive, tel que figurant dans le document S/2008/80. | UN | لذلك، أود أن أذكر للتسجيل في المحضر ما يلي: ترحب الهند بالخطة التنظيمية المنقحة للمديرية التنفيذية، على النحو الوارد في الوثيقة S/2008/80. |
Le plan d'organisation révisé de la Direction, qu'elle a approuvé le mois dernier, contribuera à renforcer la Direction, à améliorer son fonctionnement et à lui assigner une place centrale dans la lutte contre le terrorisme déployée par l'ONU. | UN | إن الخطة التنظيمية المنقحة للمديرية، التي أقرتها لجنة مكافحة الإرهاب في الشهر الماضي، ستعزز المديرية وتحسن عملياتها، وتضعها في صلب جهد الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
L'Australie est certaine qu'avec son nouveau plan d'organisation révisé, la Direction sera en mesure de contribuer pleinement et essentiellement aux efforts mondiaux pour lutter contre le terrorisme. | UN | وأستراليا على ثقة من أنه سيكون بمقدور المديرية أن تسهم، على نحو كامل ومركزي، في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، بفضل خطتها التنظيمية المنقحة. |
L'Espagne se félicite de l'adoption du plan d'organisation révisé par le CCT sous la présidence avisée de la Croatie et accueille favorablement la prorogation du mandat de la Direction par le Conseil de sécurité. | UN | وترحب إسبانيا باعتماد لجنة مكافحة الإرهاب للخطة التنظيمية المنقحة في ظل الرئاسة القديرة لكرواتيا. كما نؤيد تمديد مجلس الأمن لولاية المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب. |
Nous nous félicitons de la prorogation du mandat de la Direction exécutive et nous sommes persuadés que son plan d'organisation révisé contribuera à cet effort et permettra de la placer en position centrale pour aider les États Membres à combattre le fléau mondial du terrorisme. | UN | وإننا نرحب بتمديد ولاية المديرية، ونثق في أن خطتها التنظيمية المنقحة ستسهم في ذلك الجهد، وتضعه في وضع مركزي لمساعدة الدول الأعضاء في مكافحة آفة الإرهاب العالمية. |
Saluant le plan d'organisation révisé de la Direction exécutive soumis par le Directeur exécutif de la Direction | UN | وإذ يرحب بالخطة التنظيمية المنقحة للمديرية التنفيذية التي قدمها مديرها التنفيذي( |
Le Conseil a entendu un exposé du Directeur exécutif de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, Mike Smith. Le Directeur exécutif a résumé les propositions concernant l'organisation et les méthodes de travail de la Direction formulées dans le plan d'organisation révisé et a fait le point des progrès accomplis dans la réalisation du mandat de la Direction. | UN | وقد أدلى بإحاطة أمام المجلس مايك سميث، المدير التنفيذي للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، ولخص المدير التنفيذي المقترحات المتعلقة بتنظيم المديرية وأساليب العمل فيها المبينة في الخطة التنظيمية المنقحة وقيّم التقدم المحرز في تنفيذ ولاية المديرية. |
Nous le remercions d'avoir présenté le plan d'organisation révisé de la Direction exécutive, tel que demandé par la résolution 1787 (2007) du Conseil de sécurité. | UN | ونشكره شكرا جزيلا على تقديمه الخطة التنظيمية المنقحة للمديرية على النحو المطلوب بموجب قرار مجلس الأمن 1787 (2007). |
Le plan d'organisation révisé promet de renforcer le rôle de la Direction dans le suivi de la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001). | UN | وتتيح الخطة التنظيمية المنقحة إمكانية تعزيز دور المديرية في رصد تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001). |
À cet égard, parmi les priorités énoncées dans le plan d'organisation révisé, il faut noter une participation active de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme aux travaux de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme, ainsi qu'une coordination et une coopération étroites avec les autres membres de l'Équipe spéciale. | UN | وفي هذا الصدد، يوجد بين الأولويات المتضمنة في الخطة التنظيمية المنقحة مشاركة المديرية التنفيذية بنشاط في فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب والمحافظة على العلاقات التعاضدية والتعاونية مع الأعضاء الآخرين في فرقة العمل. |
Dans sa résolution 1805 (2008), le Conseil de sécurité a salué et confirmé le plan d'organisation révisé de la Direction exécutive. | UN | 3 - في القرار 1805 (2008)، رحب مجلس الأمن بالخطة التنظيمية المنقحة للمديرية التنفيذية وأقرها. |
La délégation croate se félicite de la proposition, formulée dans le plan organisationnel révisé, d'élaborer une stratégie globale pour impliquer les donateurs actifs dans la lutte contre le terrorisme, ainsi que d'intensifier un dialogue sur mesure avec les pays bénéficiaires, dans le but de déterminer les besoins de la lutte contre le terrorisme. | UN | ويرحب وفد كرواتيا بالمقترح الوارد في الخطة التنظيمية المنقحة لوضع استراتيجية شاملة لإشراك المانحين الناشطين في مجال مكافحة الإرهاب، وكذلك تكثيف الحوار الخاص مع البلدان المتلقية بهدف تحديد احتياجاتها لمكافحة الإرهاب. |
Nous saluons l'adoption, par le Comité contre le terrorisme, du plan organisationnel révisé pour la Direction exécutive, qui a été présenté conformément à la résolution 1787 (2007), y compris des propositions et les modifications qu'il propose. | UN | إننا نرحب بإقرار لجنة مكافحة الإرهاب للخطة التنظيمية المنقحة للمديرية المقدمة عملا بقرار المجلس 1787 (2007)، الوثيقة S/2008/80، وما تضمنته من مقترحات وتعديلات. |