ويكيبيديا

    "التنظيمي القائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réglementaire existant
        
    • organigramme actuel
        
    • réglementaire en vigueur
        
    • réglementation en vigueur
        
    • réglementation en place
        
    Les délégations ont généralement convenu qu'il fallait privilégier l'amélioration de la mise en œuvre du cadre réglementaire existant. UN 43 - واعترفت الوفود عموما بضرورة التركيز على تحسين تنفيذ الإطار التنظيمي القائم.
    Près de deux années de travail acharné à Genève et à New York n'ont donné que peu de résultats, au-delà de la confirmation du cadre réglementaire existant du Conseil. UN فلم ينتج عن ما يقرب من عامين من العمل الشاق في جنيف ونيويورك إلا القليل بخلاف التصديق على الإطار التنظيمي القائم للمجلس.
    Il est possible d'obtenir beaucoup plus de résultats dans le cadre réglementaire existant pour les achats sans compromettre la transparence, la concurrence internationale et les normes de qualité. UN 26 - ويمكن تحقيق المزيد في حدود الإطار التنظيمي القائم للشراء من دون الإخلال بالشفافية والمنافسة الدولية ومعايير الجودة.
    Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a été informé que l'organigramme actuel était pour l'essentiel adéquat. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن الهيكل التنظيمي القائم ملائم إلى حد كبير.
    La deuxième session a mis en évidence les nombreuses lacunes existant dans le cadre réglementaire en vigueur. UN وأظهرت الدورة الثانية أن هناك العديد من الثغرات في الإطار التنظيمي القائم.
    La région étudiait donc soigneusement le rythme et l'enchaînement des futures mesures de libéralisation des secteurs des services essentiels, et procédait à un examen exhaustif de la réglementation en vigueur de façon à assurer la bonne santé et la viabilité des secteurs considérés, notamment des secteurs d'infrastructure sensibles tels que les services financiers et les télécommunications. UN لذلك تدرس المنطقة بعناية وتيرة وتسلسل المضي في تحرير قطاعات الخدمات الأساسية، وتجري مراجعة شاملة للنظام التنظيمي القائم لضمان سلامة واستمرارية هذه القطاعات، ولا سيما المتعلقة بالنظم الحساسة للهياكل الأساسية مثل الخدمات المالية والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Le Comité a appris que si, à l'occasion, ce bureau a apporté un soutien à des missions politiques spéciales, il est difficile de savoir clairement si elles pourront compter sur ce soutien lorsqu'elles en auront besoin et si le fait que ce soutien soit financé au moyen du compte d'appui ne contrevient pas au cadre réglementaire existant. UN وأبلغت اللجنة أنه بالرغم من أن هذا المكتب قدم الدعم أحيانا للبعثات السياسية الخاصة، فإنه من غير الواضح ما إذا كان بوسع البعثات السياسية الخاصة أن تعتمد على توفر هذا الدعم عند الطلب، وما إذا كان تقديم ذلك الدعم باستخدام الموارد الممولة من حساب الدعم أمر يحتمل أن يتعارض مع الإطار التنظيمي القائم.
    Le cadre réglementaire existant pour la radiodiffusion et la télévision prévoit déjà des mesures suffisantes pour réglementer la diffusion de pornographie et d'éléments discriminatoires fondés sur le sexe à la télévision ou à la radio de Hong-kong. UN 50 - ويوفر الإطار التنظيمي القائم الخاص بالبث تدابير لتنظيم بث المواد الإباحية أو المواد المتضمنة تمييزاً جنسياً في التليفزيون أو الإذاعة في هونغ كونغ.
    Ainsi, s'agissant de l'objectif relatif à la faculté d'adaptation de l'Organisation sur le plan financier et en matière de gestion, on s'emploie à utiliser le cadre réglementaire existant pour renforcer la réactivité aux activités nationales d'édification des institutions, avant de modifier sensiblement les politiques ou les méthodes. UN فعلى سبيل المثال، في ما يتعلق بهدف تحقيق مرونة الإجراءات المالية والإدارية في المنظمة، تُبذل جهود لاستخدام الإطار التنظيمي القائم من أجل تعزيز القدرة على الاستجابة لبناء المؤسسات على الصعيد الوطني قبل النظر في إدخال أي تغيير ذي شأن على السياسات أو الإجراءات.
    Le Secrétaire général indique que le nouveau régime de gouvernance serait appliqué dans le contexte du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU et qu'il n'est pas prévu d'apporter de modifications au cadre réglementaire existant. UN ويشير الأمين العام إلى أن ترتيب الإدارة المعدل سينفذ ضمن الإطار الحالي للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة()، وإلى أنه لا يقترح أي تعديل على الإطار التنظيمي القائم.
    L'État doit donc renforcer les liens entre le mécanisme et le cadre réglementaire existant (notamment s'agissant de la procédure relative à l'adoption et à l'application des ordonnances de protection), l'ajuster aux besoins des victimes de violence en matière d'aide et de protection et renforcer les compétences des spécialistes, tout particulièrement dans le cadre de la rotation du personnel. UN ومن هنا، يتعين على الدولة توطيد الصلات بين الآلية المعتمدة والإطار التنظيمي القائم (ولا سيما الإجراء المتبع لإصدار أوامر الحماية وتنفيذها) وتسوية هذه الصلات لتتلاءم مع ما يحتاجه ضحايا العنف العائلي من حماية ودعم، كما يتعين عليها إذكاء مهارات الأخصائيين ولا سيما في سياق تبدّل الموظفين.
    En menant des activités de sensibilisation et de formation bien ciblées, on peut aider l'ensemble des acteurs du secteur spatial à mieux cerner et comprendre la nature de leurs obligations et, partant, à mieux se conformer au cadre réglementaire existant et aux meilleures pratiques déjà mises en œuvre pour renforcer la viabilité à long terme des activités spatiales. UN أنشطة التواصل وبرامج التعليم المحدَّدة الهدف بصورة مناسبة يمكن أن تساعد كل الجهات الفاعلة في ميدان الفضاء على أن تكتسب تقديراً أفضل وفهماً أحسن لطبيعة التزاماتها، ممّا يمكن أن يؤدّي إلى تحسين الامتثال للإطار التنظيمي القائم وإلى اتّباع أفضل الممارسات المستخدَمة حالياً من أجل تعزيز استدامة الأنشطة الخاصة بالفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a été informé que l'organigramme actuel était pour l'essentiel adéquat. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة أن الهيكل التنظيمي القائم ملائم إلى حد كبير.
    Elle traite aussi du cadre réglementaire en vigueur et de l'application des normes dans le pays. UN وتلقي هذه الدراسة أيضاً الضوء على الإطار التنظيمي القائم في البلد وعلى تطبيق المعايير فيه.
    Il n'en reste pas moins qu'en fonction de la situation économique générale, du cadre réglementaire en vigueur et des pratiques en matière d'information financière, l'application concrète des IFRS peut poser des problèmes considérables. UN لكن، رهناً بالوضع الاقتصادي العام، قد يطرح الإطار التنظيمي القائم وتقاليد الإبلاغ المالي والتنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي تحديات كبيرة.
    En réponse à cette demande, le présent rapport contient un examen de l'état du régime de réglementation en vigueur et des questions liées à l'élaboration d'un code d'exploitation, et expose les grandes lignes d'un plan de travail pour établir ce code d'ici à 2014. UN واستجابة لذلك الطلب، يتضمَّن هذا التقرير استعراضاً لحالة النظام التنظيمي القائم والمسائل التي ينطوي عليها وضع مدونة لقواعد الاستغلال، إضافةً إلى الخطوط العريضة لخطة عمل لإعداد هذه المدونة بحلول عام 2014.
    II. État du régime de réglementation en vigueur UN ثانيا - حالة النظام التنظيمي القائم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد