Pour que la réforme du système de réglementation financière internationale soit un succès, il faut que la mise en œuvre des mesures soit rapide, complète et cohérente. | UN | ويتوقف نجاح الإصلاح التنظيمي المالي الدولي على تنفيذ هذه السياسات في الوقت المناسب وعلى نحو شامل ومتسق. |
Une plus grande coopération fiscale internationale, une harmonisation plus poussée et une meilleure coordination de la réglementation financière entre pays aideraient à prévenir cette surenchère fiscale dispendieuse. | UN | إن تعزيز التعاون الضريبي الدولي، والمواءمة والتنسيق التنظيمي المالي فيما بين البلدان، قد يمنع هذه المنافسة الضريبية. |
Cet intérêt est aussi lié aux tentatives de réforme de la réglementation financière engagées après la crise, qui font de plus en plus apparaître l'intégration financière comme une composante essentielle de la stabilité financière et de la réglementation prudentielle. | UN | والاهتمام بالاشتمال المالي هو أيضاً وليد جهود الإصلاح التنظيمي المالي التي أعقبت الأزمة، حيث بات الاشتمال المالي يحظى بالاعتراف أكثر فأكثر بوصفه من العناصر الأساسية للاستقرار المالي وقواعد الحيطة. |
Au nom de la Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive, elle donnait acte au Conseil de l'examen détaillé du document qui constituerait le cadre réglementaire financier d'ONU-Femmes. | UN | وأعربت، باسم وكيل الأمين العام والمدير التنفيذي، عن تقديرها للمجلس لنظره بإسهاب في الوثيقة التي ستمثل الإطار التنظيمي المالي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Beaucoup de pays ont poursuivi leurs efforts dans la voie de la réforme des règlements financiers afin de renforcer ce secteur. | UN | وقد واصل كثير من البلدان جهودها في مجال الإصلاح التنظيمي المالي بتعزيز هذا القطاع. |
Parmi les dispositifs envisageables, figurent les politiques anticycliques coordonnées visant à atténuer les alternances de forte expansion et de récession, et les mécanismes de coordination des réglementations financières destinées à limiter et à contenir les crises économiques et financières et la volatilité financière. | UN | ومن شأن هذه الآليات أن تشمل سياسات منسقة معاكسة للدورات الاقتصادية بغية تخفيف حدة دورات الازدهار والكساد، إضافة إلى التنسيق التنظيمي المالي الرامي إلى احتواء الأزمات الاقتصادية والمالية والتقلبات المالية وتقليل تأثيرها إلى أدنى حد ممكن. |
En outre, les processus de réforme de la réglementation financière pourraient avoir des incidences directes et indirectes sur la réglementation nationale. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تترتب على عمليات الإصلاح التنظيمي المالي آثار مباشرة وغير مباشرة تطال التدابير التنظيمية الوطنية. |
La réforme de la réglementation financière s'effectue par l'intermédiaire d'organes internationaux qui recommandent les règles et la réglementation que chaque gouvernement adopte par la suite dans la pratique nationale. | UN | ويعمل الإصلاح التنظيمي المالي من خلال الهيئات الدولية التي توصي بقواعد وأنظمة تعتمدها فرادى الحكومات بعد ذلك في الممارسة الوطنية. |
Cinq ans après qu'a éclaté la crise financière mondiale, la réforme de la réglementation financière progresse trop lentement, et se heurte à la résistance grandissante du secteur financier. | UN | فبعد مضي خمس سنوات من اندلاع الأزمة المالية العالمية، كان التقدم المحرز في الإصلاح التنظيمي المالي بطيئا، وواجه مقاومة متزايدة من جانب دوائر القطاع المالي. |
Certains pays ont signalé les efforts qu'ils font pour poursuivre ou accélérer les réformes du secteur bancaire, renforcer la réglementation financière et développer les marchés des capitaux. | UN | ونوه بعض البلدان إلى الجهود التي بذلها وأكد ضرورة مواصلة إصلاحات القطاع المصرفي والإسراع بوتيرتها، وتعزيز الإطار التنظيمي المالي وتطوير الأسواق المالية. |
Le succès de la réforme de la réglementation financière internationale dépend de la rapidité, de la complétude et de la cohérence des politiques suivies dans ces domaines au niveau mondial. | UN | ويتوقف نجاح الإصلاح التنظيمي المالي الدولي على تنفيذ سياسات في هذه المجالات يكون متسما بجودة التوقيت وبالشمول والاتساق عالميا. |
Dans un monde devenu globalisé, les États doivent impérativement adopter une approche fondée sur les droits de l'homme à la fois chez eux et sur le plan international pour traiter les questions internationales d'intérêt commun que sont l'égalité, la réforme de la réglementation financière, la migration, la sécurité alimentaire, le changement climatique et le commerce. | UN | وبات من الضروري أن تتخذ الدول نهجاً قائماً على حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والدولي معاً لمعالجة قضايا الاهتمام المشترك في عالم متعولم، ومنها المساواة والإصلاح التنظيمي المالي والهجرة والأمن الغذائي وتغير المناخ والتجارة. |
13. La Banque de Jamaïque, la Commission des services financiers, la Société jamaïcaine d'assurance des dépôts, le Conseil de la réglementation financière et la Bourse jamaïcaine exercent ensemble les fonctions de réglementation pour ce qui concerne le secteur des services financiers. | UN | 13- وفي مصرف جامايكا، ولجنة الخدمات المالية، وشركة التأمين على الودائع الجامايكية، والمجلس التنظيمي المالي وبورصة جامايكا تجتمع المهام التنظيمية للخدمات المالية في جامايكا. |
Conseil de la réglementation financière (FRC) | UN | المجلس التنظيمي المالي |
Intervention sur la nouvelle réforme américaine en matière de réglementation financière lors de la Conférence sur les investissements en bourse et les marchés de capitaux, la Jamaïque | UN | متكلمة في مؤتمر استثمارات سوق الأوراق المالية وسوق رأس المال - نظرة في الإصلاح التنظيمي المالي الجديد في الولايات المتحدة، جامايكا |
a) La nécessité d'accorder plus d'attention aux prescriptions comptables et en matière de publication d'informations fondées sur une convergence en vue de la mise en place, au niveau mondial, d'un ensemble unique de normes comptables de qualité, essentiel pour renforcer le système national de réglementation financière et assurer la stabilité financière à l'échelle mondiale; | UN | (أ) الحاجة إلى إيلاء اهتمام أكبر لمقتضيات المحاسبة والإبلاغ السليمة استناداً إلى التقارب نحو مجموعة موحدة من المعايير المحاسبية العالمية العالية الجودة، بوصف ذلك عاملاً رئيسياً في تعزيز النظام التنظيمي المالي الدولي وضمان الاستقرار المالي الدولي؛ |
46. Bien que n'ayant pas été gravement touchée par la crise, l'Inde prenait des mesures pour renforcer son régime réglementaire financier. | UN | 46- وفي حين لم تتأثر الهند بالأزمة بصورة خطيرة، فإنها تعمل على زيادة تعزيز إطارها التنظيمي المالي. |
Dans ce domaine, les tâches auxquelles il fallait principalement s'attacher étaient le renforcement des capacités institutionnelles des intermédiaires financiers et d'autres acteurs importants, l'échange d'informations sur les mécanismes novateurs et le renforcement du cadre réglementaire financier nécessaire pour éviter les risques systémiques. | UN | وتتمثل المهام الرئيسية في هذا المجال في تعزيز القدرات المؤسسية للوسطاء الماليين وغيرهم من الجهات الفاعلة ذات الصلة، وتبادل المعلومات عن الآليات المبتكرة، وتعزيز الإطار التنظيمي المالي من أجل تفادي المخاطر التي تهدد النظام. |
Pour restaurer la confiance, une réforme des règlements financiers et du cadre de supervision a été engagée à l'échelon des pays. | UN | ومن أجل إعادة الثقة، بُدئ في عملية الإصلاح التنظيمي المالي الوطني بغية الإصلاح الشامل للنظم وعلميات الإشراف. |