Il considère que la réglementation est un élément important pour garantir la viabilité à long terme des opérations spatiales. | UN | وتُقرّ المملكة المتحدة بأنَّ التنظيم الرقابي عنصر مهم لضمان استدامة العمليات في الفضاء الخارجي. |
Le premier domaine dans lequel le développement de la réglementation permettrait d'améliorer la viabilité à long terme des activités spatiales concerne l'élaboration de définitions. | UN | المجال الأول المحدَّد لتطوير التنظيم الرقابي في المستقبل هو وضع تعاريف. |
On a appelé, en particulier, l'attention sur les nouveaux problèmes de réglementation et sur les lacunes qu'elle comporte, qui obligent à fixer des normes au niveau international. | UN | وقد استُرعي الانتباه على وجه الخصوص إلى مسائل جديدة في التنظيم الرقابي والثغرات التي يجلبها معه هذا النمط والتي تتطلب تحديد معايير على المستوى الدولي. |
i) Mise au point et diffusion de matériel technique pour aider les enquêteurs, les législateurs, les organismes de réglementation et autres responsables; | UN | `1` وضع وتعميم مواد تقنية لمساعدة المحققين والمشرعين ومسؤولي التنظيم الرقابي وغيرهم من الموظفين؛ |
Le Secrétariat avait établi une compilation de bonnes pratiques de prévention de la corruption et de dispositifs réglementaires destinés au secteur public. | UN | وأعدت الأمانة تجميعاً للممارسات الجيدة في مجال منع الفساد ونماذج التنظيم الرقابي في القطاع العام. |
L'un des problèmes recensés dans plusieurs États consiste à réglementer la grande diversité d'institutions qui proposent ce type de services. | UN | ومن التحديات المستبانة في عدة بلدان التنظيم الرقابي لطائفة واسعة التنوع من المؤسسات التي تقدّم خدمات التمويل البالغ الصغر. |
Résultat d'une étude sur les réglementations concernant les graines de cannabis effectuée par l'Organe international de contrôle des stupéfiants | UN | نتائج الدراسة الاستقصائية التي أجرتها الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات لجمع معلومات بشأن التنظيم الرقابي لبذور القنّب |
En effet, outre les préoccupations scientifiques et techniques, la réglementation des activités spatiales repose sur de nombreuses disciplines, notamment l'économie, le droit, l'ordre public et les sciences sociales, et aucune entité ne peut à elle seule couvrir toutes ces disciplines. | UN | ذلك أنَّ التنظيم الرقابي للأنشطة الفضائية يعتمد على تخصّصات معرفية كثيرة، ومنها مثلاً علوم الاقتصاد والقانون والسياسة العمومية والعلوم الاجتماعية، إضافة إلى المؤسسات العلمية والهندسية، ولا يُتوقَّع من أيِّ كيان بمفرده أن يحوز كل التخصصات المعرفية. |
Les effets de la réglementation doivent être prévisibles. Les groupes auxquels le règlement s'applique doivent connaître les effets de la réglementation sur leurs activités avant de les entreprendre, autant que possible. | UN | وينبغي أن يكون تأثير الأنظمة الرقابية قابلاً للتنبؤ به، كما ينبغي للجماعات التي تُطبّق عليها الأنظمة الرقابية أن تعلم آثار التنظيم الرقابي على أنشطتها من قبل الاضطلاع بأنشطتها، بقدر الإمكان. |
Ainsi par exemple, il faudrait examiner avec soin l'effet de la réglementation sur l'utilisation et l'exploration pacifique, libre, équitable et sûr de l'espace. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي النظر بعناية في تأثير التنظيم الرقابي على استخدام الفضاء الخارجي واستكشافه على نحو سلمي وحر ومنصف وآمن. |
Il est important que la réglementation nationale aborde la nature et les caractéristiques spécifiques du secteur spatial de l'État, ainsi que son cadre économique général, dans la mesure où il fournit le contexte dans lequel le secteur spatial pourrait s'étendre. Ligne directrice D.12 | UN | ومن المهم أن يُعنى التنظيم الرقابي الوطني بالطبيعة الخاصة بقطاع الفضاء التابع للدولة المعنية والمواصفات التي تميّزه عن غيره من القطاعات، وكذلك بإطاره الاقتصادي العام، بقدر ما يوفّر السياق الذي يتسنى فيه مواصلة توسيع نطاق القطاع الفضائي. |
Sujets qu'il est recommandé d'examiner à l'avenir Il est toute une série de domaines dans lesquels le développement de la réglementation permettrait d'améliorer la viabilité à long terme des activités spatiales. | UN | هنالك طائفة متنوعة من المجالات التي يمكن أن تُفضي فيها تطورات التنظيم الرقابي في المستقبل إلى تحسين استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد. |
Les programmes de sensibilisation peuvent constituer un mécanisme de retour itératif d'informations très utile pour les organismes de réglementation. | UN | وقد توفّر برامجُ التوعية آليةً تفاعلية قيّمة لتقديم التعليقات والملاحظات إلى الجهات المسؤولة عن التنظيم الرقابي. |
Les organismes de réglementation pourraient, par exemple, exiger que les acteurs du secteur spatial se conforment aux Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تَشترط الجهات المسؤولة عن التنظيم الرقابي على الأطراف الفاعلة في ميدان الفضاء أن تمتثل للمبادئ التوجيهية بشأن التخفيف من الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة. |
Les coûts encourus pour l'appliquer incombent à l'organisme de réglementation et à l'entité réglementée en ce qui concerne les effets tant immédiats qu'à long terme. | UN | وإنَّ تكلفة الامتثال للأنظمة الرقابية تقع على جهة التنظيم الرقابي والهيئة الخاضعة للتنظيم الرقابي من حيث الآثار المباشرة والطويلة الأمد. |
Dispositifs réglementaires destinés au secteur public, y compris dispositions relatives aux conflits d'intérêts et codes de conduite professionnels | UN | نماذج التنظيم الرقابي للقطاع العام، بما فيها الأحكام الخاصة بتناول تضارب المصالح ومدونات السلوك المهنية |
Bonnes pratiques de prévention de la corruption et dispositifs réglementaires destinés au secteur public* | UN | الممارسات الجيدة في مجال منع الفساد ونماذج التنظيم الرقابي في القطاع العام* |
La Commission avait aussi demandé aux chambres de commerce de présenter des propositions de méthodes efficaces pour réglementer les secteurs financiers et commerciaux. | UN | وطلبت الهيئةُ أيضاً إلى غرف التجارة تقديم مقترحات بشأن الأساليب الفعالة في التنظيم الرقابي في القطاع المالي وقطاع الأعمال التجارية. |
Il est important que les législateurs et les responsables politiques aient à l'esprit ces pratiques commerciales répandues lorsqu'ils envisagent de réglementer les méthodes d'authentification et de signature électroniques. | UN | ومن المهم أن يضع المشرِّعون ومقرّرو السياسات العامة في اعتبارهم هذه الممارسات الواسعة الانتشار في الميدان التجاري لدى النظر في التنظيم الرقابي للتوثيق والتوقيع الإلكترونيين. |
Habituellement, les réglementations nationales concernent des questions telles que la sûreté, la responsabilité, la fiabilité et les coûts. | UN | تقليدياً، كان التنظيم الرقابي على الصعيد الوطني يُعنى بمسائل مثل السلامة والمسؤولية والموثوقية والتكلفة. |
En favorisant la participation consultative à une étape précoce de l'élaboration du cadre réglementaire, l'État peut éviter les conséquences involontaires d'une réglementation qui pourrait avoir une incidence néfaste sur les principales parties prenantes. | UN | ومن ثم فإنَّ إتاحة المجال لتلقّي مُدخلات استشارية تمكّن الدولة المعنية من اجتناب العواقب غير المقصودة في التنظيم الرقابي التي تنطوي على تأثير سلبي يمسّ أصحاب المصلحة المعنيين الرئيسيين. |
Permettre et encourager l'apport d'un avis consultatif des parties prenantes nationales concernées durant le processus d'élaboration des cadres réglementaires nationaux régissant les activités spatiales | UN | إتاحة المجال لتلقّي المشورة من أصحاب المصلحة الوطنيين الذين يمسّهم التنظيم الرقابي في سياق وضع الأطر التنظيمية الوطنية التي تحكم الأنشطة الفضائية |
Il a également observé que quelques États utilisaient ces Lignes directrices, le Code européen de conduite pour la réduction des débris spatiaux et la norme 24113 de l'Organisation internationale de normalisation (ISO) (Systèmes spatiaux - Exigences de mitigation des débris spatiaux) comme références pour leurs cadres réglementaires régissant les activités spatiales nationales. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضاً أنَّ بعض الدول تستخدم المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن اليادك، والمدونة الأوروبية لقواعد السلوك الخاصة بتخفيف الحطام الفضائي، والمعيار 24113 (النظم الفضائية: متطلبات تخفيف الحطام الفضائي)، الصادرة عن المنظمة الدولية للتوحيد القياسي (الإيسو)، كمراجع في أطر التنظيم الرقابي التي أرستها للأنشطة الفضائية الوطنية. |