Ils avaient au préalable obtenu du Comité exécutif de la ville de Novopolotsk l'autorisation d'organiser ces manifestations. | UN | وجرت هذه الاعتصامات بعد الحصول على موافقة مسبقة من اللجنة التنفيذية لمدينة نوفوبولوتسك. |
Dans cette plainte, l'auteur indiquait qu'il avait fourni les informations requises sur les horaires et le déroulement des manifestations dans un engagement écrit annexé à la demande adressée au Comité exécutif de la ville de Gomel. | UN | وأشار صاحب البلاغ في الشكوى التي قدمها إلى أنه قد حدد المعلومات التفصيلية المطلوبة التي تتعلق بالتخطيط للتجمعات وتسييرها في تعهد خطي مرفق بالطلب الذي رفعه إلى اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل. |
À l'audience, un des auteurs a demandé que le Président, le Vice-Président, ainsi qu'un autre employé du Comité exécutif de la ville de Brest soient convoqués pour être interrogés. | UN | وأثناء المحاكمة، طلب أحد أصحاب البلاغ من المحكمة استدعاء رئيس اللجنة التنفيذية لمدينة برست، ونائب رئيس اللجنة، وموظف آخر باللجنة لاستجوابهم في المحكمة. |
À l'audience, un des auteurs a demandé que le Président, le Vice-Président, ainsi qu'un autre employé du Comité exécutif de la ville de Brest soient convoqués pour être interrogés. | UN | وأثناء المحاكمة، طلب أحد أصحاب البلاغ من المحكمة استدعاء رئيس اللجنة التنفيذية لمدينة برست، ونائب رئيس اللجنة، وموظف آخر باللجنة لاستجوابهم في المحكمة. |
2.9 Le 14 mai 2009, l'auteur a déposé auprès du Comité exécutif de la municipalité de Vitebsk une demande d'autorisation concernant l'organisation, le 1er juin 2009, d'un piquet visant à attirer l'attention des citoyens sur la question des violations des droits de l'enfant. | UN | 2-9 في 14 أيار/مايو 2009، تقدم صاحب البلاغات بطلب إلى اللجنة التنفيذية لمدينة فيتيبسك يلتمس فيه الترخيص له بالاعتصام في 1 حزيران/يونيه 2009 بهدف لفت انتباه المواطنين إلى مشكلة انتهاكات حقوق الأطفال. |
Dans cette plainte, l'auteur indiquait qu'il avait fourni les informations requises sur les horaires et le déroulement des manifestations dans un engagement écrit annexé à la demande adressée au Comité exécutif de la ville de Gomel. | UN | وأشار صاحب البلاغ في الشكوى التي قدمها إلى أنه قد حدد المعلومات التفصيلية المطلوبة التي تتعلق بالتخطيط للتجمعات وتسييرها في تعهد خطي مرفق بالطلب الذي رفعه إلى اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل. |
Il a également pris note de l'affirmation de l'État partie selon laquelle ces restrictions étaient conformes à la loi sur les manifestations de masse et à la décision du Comité exécutif de la ville de Baranovitchi no 4. | UN | وأشارت اللجنة كذلك إلى تأكيد الدولة الطرف أن القيود تتماشى مع قانون التجمعات الجماهيرية وقرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي رقم 4. |
2.2 Le 4 septembre 2006, le Comité exécutif de la ville de Baranovichi a rejeté cette demande au motif qu'une réunion sur un thème similaire avait déjà eu lieu dans ses locaux le 15 mars 2006. | UN | 2-2 وفي 4 أيلول/سبتمبر 2006، رفضت اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي الترخيص بتنظيم التجمع، على أساس أن تجمعاً يُعنى بموضوع مماثل كان قد عُقد في مباني اللجنة التنفيذية في 15 آذار/مارس 2006. |
En conséquence, les auteurs font valoir que l'État partie, que ce soit à travers les décisions du Comité exécutif de la ville de Baranovichi ou à travers celles des tribunaux, n'a pas fourni de raisons ni d'arguments suffisants pour justifier la restriction apportée en l'espèce au droit de réunion pacifique. | UN | وعليه، يدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم، عن طريق قرارات اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي والمحاكم، ما يكفي من الحجج والأسباب لتبرير تقييد حقهم في التجمع السلمي. |
Le Comité prend également note de l'affirmation de l'État partie selon laquelle ces restrictions étaient conformes à la loi sur les manifestations de masse et à la décision du Comité exécutif de la ville de Baranovitchi no 4. | UN | كما تشير اللجنة إلى تأكيد الدولة الطرف أن القيود تتماشى مع قانون التجمعات الجماهيرية وقرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي رقم 4. |
Il a ensuite été ramené au siège du bureau du Procureur où il a été détenu jusqu'à minuit avant d'être transféré au centre de détention provisoire (IVS) du Département des affaires intérieures du Comité exécutif de la ville de Minsk. | UN | وأُعيد بعد ذلك إلى مقر مكتب المدعي العام، حيث تم احتجازه حتى منتصف الليل، قبل نقله إلى سجن مؤقت في دائرة الشؤون الداخلية التابعة للجنة التنفيذية لمدينة مينسك. |
Il a ensuite été ramené au siège du bureau du Procureur où il a été détenu jusqu'à minuit avant d'être transféré au centre de détention provisoire (IVS) du Département des affaires intérieures du Comité exécutif de la ville de Minsk. | UN | وأُعيد بعد ذلك إلى مقر مكتب المدعي العام، حيث تم احتجازه حتى منتصف الليل، قبل نقله إلى سجن مؤقت في دائرة الشؤون الداخلية التابعة للجنة التنفيذية لمدينة مينسك. |
L'enregistrement des associations locales s'effectue au niveau régional par les administrations locales de la justice des organes exécutifs locaux et du Comité exécutif de la ville de Minsk. | UN | إن تسجيل الرابطات المحلية تتناوله على المستوى الإقليمي مكاتبُ وزارة العدل على مستوى المقاطعة للجان التنفيذية الإقليمية واللجنة التنفيذية لمدينة منسك. |
2.2 Le 4 septembre 2006, le Comité exécutif de la ville de Baranovichi a rejeté cette demande au motif qu'une réunion sur un thème similaire avait déjà eu lieu dans ses locaux le 15 mars 2006. | UN | 2-2 وفي 4 أيلول/سبتمبر 2006، رفضت اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي الترخيص بتنظيم التجمع، على أساس أن تجمعاً يُعنى بموضوع مماثل كان قد عُقد في مباني اللجنة التنفيذية في 15 آذار/مارس 2006. |
En conséquence, les auteurs font valoir que l'État partie, que ce soit à travers les décisions du Comité exécutif de la ville de Baranovichi ou à travers celles des tribunaux, n'a pas fourni de raisons ni d'arguments suffisants pour justifier la restriction apportée en l'espèce au droit de réunion pacifique. | UN | وعليه، يدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم، عن طريق قرارات اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي والمحاكم، ما يكفي من الحجج والأسباب لتبرير تقييد حقهم في التجمع السلمي. |
Le Comité prend également note de l'affirmation de l'État partie selon laquelle ces restrictions étaient conformes à la loi sur les manifestations de masse et à la décision du Comité exécutif de la ville de Baranovitchi no 4. | UN | كما تشير اللجنة إلى تأكيد الدولة الطرف أن القيود تتماشى مع قانون التجمعات الجماهيرية وقرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي رقم 4. |
2.3 Le 26 septembre 2006, les auteurs ont fait appel de la décision prise le 4 septembre 2006 par le Comité exécutif de la ville de Baranovichi auprès du tribunal du district et de la ville de Baranovichi. | UN | 2-3 وفي 26 أيلول/سبتمبر 2006، طعن أصحاب البلاغ في قرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي الصادر في 4 أيلول/سبتمبر 2006 أمام محكمة مقاطعة بارانوفيشي ومدينة بارانوفيشي. |
Pendant l'audience, un représentant du Comité exécutif de la ville de Baranovichi a expliqué que l'autorisation d'organiser la réunion en question avait été refusée pour les raisons suivantes, outre celle mentionnée dans la décision du 4 septembre 2006: | UN | وشرح ممثل عن اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي أثناء جلسة الاستماع أنه إضافةً إلى السبب المذكور في القرار الصادر في 4 أيلول/سبتمبر 2006، يستند رفض الترخيص بتنظيم التجمع المذكور إلى الأسباب التالية: |
Le tribunal du district et de la ville de Baranovichi a estimé que la décision du Comité exécutif de la ville de Baranovichi était légale, même si toutes les raisons pour lesquelles l'autorisation avait été refusée n'y figuraient pas, et que l'appel devait par conséquent être rejeté. | UN | وقررت محكمة مقاطعة بارانوفيشي ومدينة بارانوفيشي أنه رغم عدم ذكر قرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي كل الأسباب التي أدت إلى رفض الترخيص بتنظيم التجمع، كان القرار المذكور قانونياً وعليه ينبغي رفض طعن أصحاب البلاغ باعتبار أن لا أساس له. |
En violation de la législation locale, la demande a été examinée, non pas par le Président du Comité exécutif de la municipalité de Vitebsk, mais par le chef de l'administration du district Oktyabrsky, qui a rendu, le 7 décembre 2009, une décision interdisant le piquet. | UN | وفي انتهاك للتشريعات المحلية، لم يراجع الطلب رئيس اللجنة التنفيذية لمدينة فيتيبسك بل رئيس إدارة مقاطعة أُكتيابرسكي الذي أصدر في 7 كانون الأول/ديسمبر 2009 قراراً بمنع الاعتصام. |
2.9 Le 14 mai 2009, l'auteur a déposé auprès du Comité exécutif de la municipalité de Vitebsk une demande d'autorisation concernant l'organisation, le 1er juin 2009, d'un piquet visant à attirer l'attention des citoyens sur la question des violations des droits de l'enfant. | UN | 2-9 في 14 أيار/مايو 2009، تقدم صاحب البلاغات بطلب إلى اللجنة التنفيذية لمدينة فيتيبسك يلتمس فيه الترخيص له بالاعتصام في 1 حزيران/يونيه 2009 بهدف لفت انتباه المواطنين إلى مشكلة انتهاكات حقوق الأطفال. |