Son ordre du jour portait sur les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | وكانت الموضوعات المدرجة في جدول أعماله هي: السلطة التشريعية؛ والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
La Slovaquie est une république parlementaire fondée sur la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | وسلوفاكيا جمهورية قائمة على النظام البرلماني الذي يعتمد على توزيع السلطات بين السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
Les pouvoirs exécutif et judiciaire sont dûment informés de la législation adoptée par le Majlis à l'issue de la procédure prescrite, pour application; | UN | وينبغي إخطار كل من السلطة التنفيذية والسلطة القضائية طبقاً للأصول بأي تشريع يعتمده المجلس لإمكان قيامهما بإنفاذه بعد اجتيازه لجميع المراحل المنصوص عليها في القانون؛ |
17. Les liens entre le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire sont un autre sujet de préoccupation. | UN | 17- ومضت تقوم إن الروابط بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية تمثِّل مصدر قلق آخر. |
L'article 23 de la Constitution garantit pour chaque citoyen la possibilité de participer à l'exercice de fonctions publiques, c'est-à-dire l'exercice du pouvoir législatif, du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire. | UN | وتكفل المادة 23 من الدستور إمكانية قيام كل مواطن بالمشاركة في أداء المهام العامة التي تتعلق بالسلطة التشريعية، والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
En vertu de la Constitution, il existe trois pouvoirs d'État distincts: le législatif, l'exécutif et le judiciaire. | UN | وبموجب الدستور، تتوزّع السلطة بين ثلاثة فروع مستقلة من الحكومة، وهي: السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
En vertu de la Constitution, le pouvoir est divisé entre trois branches distinctes: législative, exécutive et judiciaire. | UN | وبموجب الدستور، تنقسم السلطة بين ثلاثة فروع مستقلة للحكومة، وهي: السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
Premièrement, l'application de ladite loi ne se traduit pas nécessairement par la suspension immédiate des instructions judiciaires concernant des cas présumés de torture et d'autres abus; un mécanisme de consultation entre pouvoir exécutif et pouvoir judiciaire est d'ailleurs prévu en son article 3. | UN | فأولا، لم يؤد اصدار القانون بالضرورة الى وقف التحقيق فورا في ادعاءات التعذيب وغيره من اﻷعمال الضارة، كما تنص المادة ٣ من ذلك القانون على اجراء للتشاور بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية في هذا الشأن. |
À sa dernière session, la Convention nationale a approuvé des principes de base détaillés concernant les trois chapitres consacrés aux pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | وفي دورته اﻷخيرة، وافق المؤتمر الوطني على مبادئ أساسية مفصلة بشأن تكوين الفصول الثلاثة وهي السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
Les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont directement liés par eux par la clause obligatoire du paragraphe 3 de l'article premier de la Loi fondamentale. | UN | وتلتزم السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية مباشرة بهما استنادا إلى البند الملزم الوارد في الفقرة 3 من المادة 1 من القانون الأساسي. |
91. La protection des droits et des libertés de la personne est assurée par les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | 91- وتسهر السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية على حماية حقوق وحريات الإنسان. |
Le principe fondamental qui régit les structures de l'État est énoncé à l'article 10 qui stipule ce qui suit : " le système politique de la République de Pologne est fondé sur la division et l'équilibre des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | والمبدأ الأساسي الساري على الدولة مبين في المادة 10 التي تنص على أن " النظام السياسي لجمهورية بولندا يستند إلى الفصل والتوازن بين السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
Français Page 8. De son côté, le Ministre des affaires étrangères a fait savoir que la Convention nationale avait progressé dans la rédaction des principes constitutionnels, et qu'elle avait ainsi approuvé les chapitres consacrés aux pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | ٨ - ومن ناحيته، أبلغ وزير الخارجية معلومات تتعلق بما أحرز المؤتمر الوطني من تقدم في صوغ مبادئ الدستور التوجيهية، تحقق باعتماد الفصول المتعلقة بالسلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
Le principe fondamental qui régit l'administration de l'État est énoncé à l'article 10, qui dispose que < < le système de gouvernement de la République de Pologne repose sur la séparation et l'équilibre des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | وقد ورد المبدأ الأساسي الحاكم للدولة في المادة 10 التي تنص على أن " النظام السياسي لجمهورية بولندا يستند إلى الفصل والتوازن بين السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
a) Le quota de représentation féminine ou masculine ne peut être inférieur à 30 % dans les systèmes législatif, exécutif et judiciaire, et dans d'autres établissements publics; | UN | (أ) تخصيص حصة تزيد عن 30 في المائة في السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية وفي المؤسسات العامة؛ |
111.38 Renforcer la séparation des pouvoirs entre le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire (Hongrie); | UN | 111-38- تعزيز فصل السلطات بين الأجهزة التنفيذية والسلطة القضائية (هنغاريا)؛ |
e) Assurer la coordination et la coopération entre le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire et le ministère public; | UN | (ه) ضمان التنسيق والتعاون بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية ومكتب المدعي العام؛ |
v) Le décret no 19 de 2000 donnant effet à la nouvelle disposition de la Constitution portant création du Conseil supérieur de la magistrature, qui établit une ligne de démarcation très nette entre le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire et renforce ainsi la séparation des pouvoirs prévue dans la Constitution; | UN | `5` المرسوم بقانون رقم 19 لعام 2000 الصادر لإنفاذ الحكم الدستوري الجديد المنشئ للمجلس الأعلى للقضاء، والذي يفصل فصلاً واضحاً بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية وبالتالي يعزز فصل السلطات كما ينص على ذلك الدستور؛ |
Les pouvoirs publics sont abordés au chapitre 2, qui se compose de trois parties traitant respectivement du pouvoir législatif, du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire. | UN | فقد جاء الحديث عن السلطات العامة في الدستور ضمن الباب الثاني من خلال ثلاثة فصول للحديث عن: السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
35. Par ailleurs, et dans l'esprit d'une plus grande sensibilisation en faveur du respect des droits de l'homme, le Maroc a entrepris une politique d'intégration des droits de l'homme dans l'enseignement et la formation de certains cadres relevant du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire. | UN | ٥٣- وفضلاً عن ذلك ينتهج المغرب، بقصد تعزيز الوعي باحترام حقوق اﻹنسان، سياسة ترمي إلى ادماج حقوق اﻹنسان في تعليم وتدريب بعض الموظفين التابعين للسلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
8. La structure et le fonctionnement des différents pouvoirs de l'État, notamment l'exécutif et le judiciaire, ont ensuite été expliqués. | UN | 8- وقدمت بعدئذ شروح عن هيكل وسير مختلف فروع الحكومة، بما في ذلك السلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
Reconnaissant l'importance d'une justice indépendante pour l'état de droit, le Gouvernement provisoire a pris, pendant son premier mois au pouvoir, les mesures nécessaires pour séparer totalement les branches exécutive et judiciaire du Gouvernement. | UN | وإقرارا من حكومة تصريف الأعمال بأهمية استقلال القضاء بالنسبة لسيادة القانون، فإنها، وبعد شهر من توليها مهامها، بادرت إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للفصل الكامل بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية في الحكومة. |
8. Le deuxième chapitre, relatif aux pouvoirs de l'État, se subdivise en trois parties: pouvoir législatif, pouvoir exécutif et pouvoir judiciaire (art. 50 à 148); | UN | 8- الباب الثاني: سلطات الدولة وتتألف من ثلاثة فصول هي : السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية (المواد 50- 148) من الدستور. |