ويكيبيديا

    "التنفيذي بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • opérationnelle entre
        
    • opérationnel entre
        
    • opérationnelles entre
        
    Au niveau de la collaboration opérationnelle entre la Belgique et le PNUE, une évolution fort positive est à signaler ces cinq dernières années. UN وفيما يخص التعاون التنفيذي بين بلجيكا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فقد شهدت الخمس سنوات الأخيرة تطورا إيجابيا للغاية.
    Le Coordonnateur participe aux réunions du groupe de direction de l'UNFICYP pour renforcer la coordination opérationnelle entre la Force et le Bureau du Conseiller spécial. UN ويشارك في اجتماعات فريق الإدارة العليا للقوة لضمان الاتساق والتكامل التنفيذي بين القوة ومكتب المستشارة الخاصة.
    :: Renforcer la coopération par la création de capacités, l'élaboration de stratégies et l'interaction opérationnelle entre les organisations régionales et l'ONU. UN :: تعزيز التعاون عن طريق بناء القدرات والتطوير الاستراتيجي والتفاعل التنفيذي بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة؛
    Le Représentant permanent de l'Afrique du Sud a prononcé une déclaration consacrée aux secteurs qui font l'objet d'une coopération et d'une coordination opérationnelle entre les trois comités. UN وأدلى ببيان الممثل الدائم لجنوب أفريقيا بشأن مجالات التعاون والتنسيق التنفيذي بين اللجان الثلاث.
    Le principal objectif de la collaboration au niveau opérationnel entre le FNUAP et les ONG est de compléter et de renforcer les capacités nationales sur le plan de la mise en oeuvre de programmes dans les domaines sectoriels relevant du mandat du Fonds. UN ٤٤ - ويتمثل الهدف الرئيسي للتعاون التنفيذي بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمنظمات غير الحكومية، في استكمال وتعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ البرامج في المجالات القطاعية في إطار ولاية الصندوق.
    La création d'une Équipe spéciale indonésienne de haut niveau, qui relève d'une équipe au niveau ministériel à Jakarta, a fourni d'excellents moyens de communication et de coopération opérationnelle entre la MINUTO et les autorités indonésiennes. UN فقد هيأ إنشاء فريق عامل إندونيسي رفيع المستوى، يقدم تقاريره إلى فريق على مستوى وزاري في جاكارتا، قنوات ممتازة للاتصال والتعاون التنفيذي بين البعثة والسلطات اﻹندونيسية.
    Ce conseil de coordination aurait pour tâche de renforcer la coopération opérationnelle entre le Fonds monétaire international et le Conseil de stabilité financière et d'améliorer l'harmonisation et la coordination mondiales. UN وسيُكلَّف ذلك المجلس بتعزيز التعاون التنفيذي بين صندوق النقد الدولي ومجلس تحقيق الاستقرار المالي، وتدعيم الجهود العالمية لتحقيق المواءمة والتنسيق.
    La coopération opérationnelle entre les forces de la Police du Kosovo respectivement stationnées au nord et au sud de l'Ibër/Ibar va en s'améliorant, mais les commissaires continueront à rendre compte par l'intermédiaire d'EULEX. UN ويشهد التعاون التنفيذي بين شرطة كوسوفو في شمال نهر ِإيبر وجنوبه تحسنا. بيد أن قادة مراكز شرطة كوسوفو سيواصلون في هذه الفترة تقديم تقاريرهم من خلال بعثة الاتحاد الأوروبي.
    Nous espérons que ces réformes structurelles contribueront à renforcer la coordination opérationnelle entre le Comité contre le terrorisme et les gouvernements, permettant ainsi d'améliorer l'impact des travaux du Comité. UN ونأمل أن تساعد هذه الإصلاحات الهيكلية على تعزيز التنسيق التنفيذي بين لجنة مكافحة الإرهاب والحكومات، مما يحسن تأثير عمل اللجنة.
    La coopération opérationnelle entre le Maroc, la France, l'Espagne et l'Algérie en matière de lutte contre le terrorisme a permis le démantèlement de quelques réseaux terroristes s'activant au Maroc. UN وأتاح التعاون التنفيذي بين المغرب وفرنسا وإسبانيا والجزائر في مجال مكافحة الإرهاب كشف بعض الشبكات الإرهابية العاملة في المغرب.
    Conformément au principe de l'approche intégrée, elle constituera un groupe de la coordination dont la principale fonction sera d'assurer la cohérence stratégique et la coopération opérationnelle entre les organismes des Nations Unies et les donateurs. UN وحرصا من البعثة على مبدأ اتباع نهج متكامل، ستنشئ وحدة معنية بالتنسيق تتمثل مهمتها الرئيسية في ضمان الاتساق الاستراتيجي والتعاون التنفيذي بين أعضاء الأمم المتحدة والجهات المانحة في نيبال.
    Accord-cadre de coopération opérationnelle entre le HCR et le Programme des Nations Unies pour le développement (1997) UN الاتفاق الإطاري للتعاون التنفيذي بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (1997)
    Le Comité de négociation intergouvernemental souhaitera peut-être tirer parti des avantages d'une présentation harmonisée avec celle du groupe < < produits chimiques et déchets > > à des fins de comparaison et pour plus de clarté, nonobstant toute future décision concernant la coopération opérationnelle entre les secrétariats des conventions sur les produits chimiques et les déchets. UN وقد ترغب لجنة التفاوض الحكومية الدولية في أن تنظر في ميزة الشكل المنسَّق ضمن مجموعة المواد الكيميائية والنفايات من أجل ممارسات المقارنة ولسهولة الفهم، بغض النظر عن أي قرار في المستقبل حول التعاون التنفيذي بين أمانات الاتفاقيات المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات.
    En ma qualité de diplomate américain et de procureur ayant conduit cette initiative de l'Union européenne au cours des trois dernière années, je peux dire sans équivoque que cette action est un parfait exemple de ce qui peut être accompli dans le cadre d'une coopération opérationnelle entre les États-Unis et l'Union européenne. UN وأنا كدبلوماسي أمريكي ومدع عام قاد مبادرة الاتحاد الأوروبي هذه على مدى السنوات الثلاث الماضية، أستطيع أن أقول بشكل لا لبس فيه أنها مثال رائعا على ما يمكن إنجازه من خلال التعاون التنفيذي بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    b) Mise en place de mécanismes de coopération opérationnelle entre les pays d'origine, de transit et de destination. UN (ب) وضع آليات للتعاون التنفيذي بين بلدان الأصل وبلدان العبور والمقصد؛
    Accord-cadre de coopération opérationnelle entre le HCR et le Programme des Nations Unies pour le développement (1997) UN الاتفاق الإطاري للتعاون التنفيذي بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (1997)
    L'UE avait continué d'aller de l'avant dans le domaine de la coopération opérationnelle entre les forces de police et les autorités judiciaires au sein de l'UE. UN 24 - وواصل الاتحاد الأوروبي كذلك المضي قدما في مجال التعاون التنفيذي بين وكالات إنفاذ القانون والسلطات القضائية داخل الاتحاد.
    9. Nous invitons les États participant à la présente Conférence ministérielle à renforcer la coopération opérationnelle entre les organismes compétents, en particulier par des arrangements multilatéraux ou bilatéraux de prévention et de répression des attentats terroristes, conformément à la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies; UN 9 - ندعو الدول المشاركة في هذا المؤتمر الوزاري إلى تعزيز التعاون التنفيذي بين الأجهزة المعنية، لا سيما عن طريق الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بغية منع الهجمات الإرهابية وقمعها، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 (2001)؛
    Des communications régulières au niveau opérationnel entre les responsables de secteur du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et leurs homologues du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix favoriseraient l'échange d'informations et une compréhension commune de la situation des droits des minorités dans les pays. UN ومن شأن الاتصالات المنتظمة على المستوى التنفيذي بين الموظفين المسؤولين عن القطاعات في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وزملائهم في إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، أن يعزز تبادل المعلومات والتوصل إلى فهم مشترك لحالات حقوق الأقليات في الأقطار.
    Une régularité accrue des communications au niveau opérationnel entre les responsables de secteur géographique de pays du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et leurs homologues du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix favoriserait le partage des informations et une compréhension commune de la situation des droits des minorités dans chaque pays. UN ومن شأن الاتصالات المنتظمة على المستوى التنفيذي بين الموظفين المسؤولين عن القطاعات في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وزملائهم في إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، أن يعزز تبادل المعلومات والتوصل إلى فهم مشترك لحالات حقوق الأقليات في الأقطار.
    Il fallait plutôt renforcer le rôle de chacune des grandes institutions travaillant dans ces quatre domaines, en respectant le principe de la subsidiarité, et améliorer les relations opérationnelles entre les directions et les personnels respectifs. UN فلهذا التنسيق سجل تاريخي هزيل، واﻷفضل أن يتم تعزيز الدور المتعلق بالسياسة العامة لكل مؤسسة من المؤسسات الرئيسية العاملة في هذه المجالات اﻷربعة، وفقا لمبدأ الفرعية، وتحسين التفاعل التنفيذي بين إدارة كل منها وموظفيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد