De telles décisions peuvent être à l'origine de nouveaux impératifs pour les Parties qui en garantissent l'inclusion dans leurs plans de mise en œuvre respectifs. | UN | وقد تحدث هذه المقررات طلبات جديدة للأطراف التي تحتاج إلى إدراجها في خطط التنفيذ الخاصة بكل منها. |
86 % des Parties ayant communiqué des informations ont également transmis leurs plans de mise en œuvre à la Conférence des Parties. | UN | أحالت أيضاً 68 في المائة من الأطراف التي قدمت تقاريرها خطط التنفيذ الخاصة بها إلى مؤتمر الأطراف. |
Il est à prévoir que le plan de mise en œuvre d'une Partie indiquera : | UN | ويمكن توقع أن تعكس خطة التنفيذ الخاصة بالطرف ما يلي: |
L'appui courant aux utilisateurs finals représente en moyenne 15 % des coûts de mise en oeuvre de chaque application. | UN | وتُشكل تكاليف دعم المستعملين النهائيين ما متوسطه 15 في المائة من تكاليف التنفيذ الخاصة بكل تطبيق من التطبيقات. |
Il est à prévoir que le plan de mise en œuvre d'une Partie indiquera : | UN | ويمكن توقع أن تعكس خطة التنفيذ الخاصة بالطرف ما يلي: |
Je déclare par la présente que je respecterai la politique et les procédures de mise en œuvre de la politique en matière de conflits d'intérêt de la Plateforme. | UN | وبهذا أعلن أنني سألتزم بسياسة تضارب المصالح وبإجراءات التنفيذ الخاصة بالمنبر. ـ ـ |
Un nombre beaucoup plus important de plans de mise en œuvre par secteur serait également nécessaire. | UN | ولا بد أيضاً من وجود المزيد من خطط التنفيذ الخاصة بقطاعات محددة. |
On y trouvera un compte rendu succinct de l'examen plus poussé des questions de mise en œuvre concernant la Slovaquie auquel a procédé la chambre de l'exécution. | UN | ويقدم التقرير موجزاً عن مواصلة فرع الإنفاذ نظره في مسائل التنفيذ الخاصة بسلوفاكيا. |
Décision relative au règlement des questions de mise en œuvre concernant la Slovaquie | UN | قرار بشأن حل مسائل التنفيذ الخاصة بسلوفاكيا |
Je déclare par la présente que je respecterai la politique et les procédures de mise en œuvre de la politique en matière de conflits d'intérêt de la Plateforme. | UN | وبهذا أعلن أنني سألتزم بسياسة تضارب المصالح وبإجراءات التنفيذ الخاصة بالمنبر. |
Il prie également les Parties de mettre en œuvre des plans d'action dans le cadre de leur plan de mise en œuvre. | UN | كما تقتضي من الأطراف تنفيذ خطط العمل بوصفها جزءاً من خطة التنفيذ الخاصة بها. |
Les plans de mise en œuvre propres pour chaque mission n'ont pu être achevés du fait de l'établissement de nouvelles priorités concernant les ressources humaines. | UN | ولم يتم وضع خطط التنفيذ الخاصة بكل بعثة نظرا لإعادة ترتيب الأولويات من حيث الموارد البشرية. |
:: Appui opérationnel à la Police nationale d'Haïti concernant l'évaluation, notamment par le biais du plan d'action et de la stratégie de mise en œuvre, de 4 centres de détention situés dans des commissariats | UN | :: تقديم الدعم التشغيلي إلى الشرطة الوطنية الهايتية لرصد وتقييم 4 مراكز احتجاز تابعة للمفوضيات في البلد، بوسائل من بينها خطة العمل واستراتيجية التنفيذ الخاصة بها |
L'Afrique du Sud a travaillé avec l'ONUDI et d'autres partenaires pour élaborer la stratégie de mise en œuvre en vue du développement industriel accéléré de l'Afrique, qui constitue désormais le point de départ de stratégies sectorielles de développement. | UN | وقالت إنَّ جنوب أفريقيا تتعاون مع اليونيدو وشركاء آخرين في صوغ استراتيجية التنفيذ الخاصة بتسريع التنمية الصناعية في أفريقيا، والتي تشكّل الآن الأساس لاستراتيجيات التنمية القطاعية. |
D'autres plans sont en cours d'élaboration dans le cadre de ce qu'il faut considérer comme un exercice progressif à long terme que les pays doivent mener à leur propre rythme, en utilisant leurs propres circuits de mise en œuvre. | UN | ويجري حاليا إعداد مزيد من الخطط، في ما ينبغي أن ينظر إليه على أنه عملية تدريب تدريجي طويل الأجل ستقوم بتنفيذها البلدان وفقا للوتيرة الخاصة بكل منها، وباستخدام قنوات التنفيذ الخاصة بها. |
Selon cette décision, l'octroi d'un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent devait s'appliquer à au moins 97 % des lignes tarifaires à compter de 2008 ou du début de la période de mise en œuvre, les 3 % restants devant être progressivement libéralisés. | UN | ويشير القرار إلى منح ما لا يقل عن 97 في المائة من التغطية بحلول عام 2008 أو بداية فترة التنفيذ الخاصة بالدوحة، وإلى أن يتم تحرير النسبة الباقية وهي 3 في المائة بصورة تدريجية. |
Nous estimons que ces efforts méritent d'être encouragés, en particulier à travers la mobilisation des ressources, l'allégement de la dette, la diversification des économies et l'accélération du processus de mise en oeuvre de la Communauté économique africaine. | UN | ونحــن نعتقد أن تلك الجهــود تستحق التشجيع، وبخاصــة عن طريــق تعبئة المــوارد، وتخفيــف الدين، والتنويــع الاقتصــادي وإسراع عملية التنفيذ الخاصة بالجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
Le Conseil ne disposant pas de mécanismes d'application qui lui soient propres, la mise en œuvre de ses résolutions est cependant fonction des capacités des États. | UN | وبما أن المجلس يفتقر إلى آليات التنفيذ الخاصة به، فإنه مع ذلك يعتمد على قدرة الدول على تنفيذ قراراته. |
Les plans d'exécution spécifiques élaborés par les organismes soumis au PNUCID figurent dans les annexes I à VIII ci-après. | UN | أما خطط التنفيذ الخاصة بكل وكالة المقدمة الى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات فقد أدرجت في المرفقات من اﻷول الى الثامن أدناه. |
de Corée. Dans sa décision, le Conseil a noté que, le 22 janvier 2013, le Conseil de sécurité de l'ONU avait adopté la résolution 2087 (2013) et que, pour y donner effet, l'Union européenne devait prendre des mesures restrictives spécifiques, notamment : | UN | يحيط قرار المجلس علما باتخاذ قرار مجلس الأمن 2087 (2013) في 22 كانون الثاني/يناير 2013 ويشكل الأساس الذي تستند إليه تدابير التنفيذ الخاصة بالاتحاد الأوروبي في نطاق ذلك القرار، ولا سيما ما يلي: |
L'Initiative d'application par le secteur privé des mesures d'équité offre différents types d'assistance au réseau national de groupes pour l'équité en matière de logement. | UN | تقدم مبادرة التنفيذ الخاصة مجموعة من المساعدات إلى شبكة جماعات الإسكان العادل على الصعيد الوطني. |