Il faut espérer que l'on se penchera sur ce problème afin d'assurer la bonne application du droit national et international. | UN | ويرجى أن يولى الاهتمام بهذه المشكلة بهدف التنفيذ السليم للقانون الوطني والدولي. |
L'obtention des résultats escomptés dans les secteurs de la sylviculture et du bois d'œuvre est à présent tributaire de la bonne application de la législation adoptée. | UN | والآن يتوقف مدى تحقيق النتائج المطلوبة في مجال الغابات والأخشاب على التنفيذ السليم لما تم اعتماده من تشريعات. |
On a également suggéré que la FAO prenne des mesures pour assurer la bonne mise en œuvre de l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port. | UN | واقتُرح أيضا أن تتخذ منظمة الأغذية والزراعة إجراءات ترمي إلى ضمان التنفيذ السليم للاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دول الميناء. |
Veille également à la bonne exécution du contrat de gestion de l'entrepôt. | UN | ويشرف على التنفيذ السليم لعقد إدارة المستودعات. |
:: application correcte des décisions des juges ou des Chambres | UN | :: التنفيذ السليم لقرارات القضاة أو الدوائر |
L'article 161 de la Constitution confie la responsabilité de la supervision de l'application des lois par les tribunaux à la Cour suprême. | UN | وتفرض المادة 161 من الدستور على المحكمة العليا مسؤولية الإشراف على التنفيذ السليم للقوانين التي تصدرها المحاكم. |
Il devrait aussi y avoir un système permettant d'assurer la mise en œuvre effective des dispositions du traité. | UN | 13 - وينبغي أيضا إنشاء نظام يكفل التنفيذ السليم لأحكام المعاهدة. |
Il a estimé que la bonne application de la politique actualisée de contrôle interne favoriserait l'établissement du descriptif des contrôles internes de la Caisse. | UN | ولاحظ المجلس أن التنفيذ السليم لسياسة الرقابة الداخلية المحدّثة من شأنه أن يساعد على إعداد بيان الرقابة الداخلية للصندوق. |
Conformément à l'article 161 de la Constitution, la Cour suprême a pour fonction de superviser la bonne application des lois par les tribunaux. | UN | 13- وفقاً للمادة 161 من الدستور، كُلفت المحكمة العليا بمراقبة التنفيذ السليم للقوانين في المحاكم. |
Notant avec satisfaction le recul de la pauvreté constaté au cours des dernières années, elle a demandé à l'Azerbaïdjan de veiller à la bonne application du Programme national de réduction de la pauvreté et de développement durable. | UN | ولاحظت بارتياح ما تحقق مؤخراً من انخفاض في نسبة الفقر، ودعت أذربيجان إلى ضمان التنفيذ السليم للبرنامج الحكومي المتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
la bonne application du régime est une obligation essentielle découlant de la Convention qui permet de garantir l'échange le plus complet possible de produits chimiques à des fins pacifiques. | UN | ويُعد التنفيذ السليم لنظام عمليات النقل الخاص باتفاقية الأسلحة الكيميائية التزاما أساسيا بموجب الاتفاقية، وهو يكفل أكمل تبادل ممكن للمواد الكيميائية للأغراض السلمية. |
la bonne application du régime est une obligation essentielle découlant de la Convention qui permet de garantir l'échange le plus complet possible de produits chimiques à des fins pacifiques. | UN | ويندرج التنفيذ السليم لنظام عمليات النقل الخاص باتفاقية الأسلحة الكيميائية ضمن الالتزامات الأساسية المفروضة بموجب الاتفاقية، وهو يكفل أقصى قدر ممكن من تبادل المواد الكيميائية للأغراض السلمية. |
En outre, des systèmes de certification, de formation professionnelle continue, d'assurance qualité et de sanction bien conçus sont nécessaires pour veiller à la bonne application des normes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن نظم الاعتماد السليمة، والتطوير المهني المستمر، وضمان الجودة، والانضباط، والجزاءات هي أمور مطلوبة لضمان التنفيذ السليم للمعايير. |
Il a été souligné qu'il incombait à tous les États de veiller à la bonne mise en œuvre de la Convention et notamment de ses dispositions relatives au recouvrement d'avoirs. | UN | وشُدّد على أن ضمان التنفيذ السليم للاتفاقية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات، هو مسؤولية على عاتق جميع الدول. |
A cet égard, tous les intervenants ont souligné l'importance notamment de l'évaluation scientifique et de la surveillance de la couche d'ozone pour garantir la bonne mise en œuvre du Protocole et résoudre les problèmes restants ainsi que ceux qui pourraient surgir dans les années à venir. | UN | وفي هذا الصدد، شدد جميع المتحدثين على أهمية على وجه الخصوص التقييم العلمي ورصد طبقة الأوزون لضمان التنفيذ السليم للبروتوكول وتسوية التحديات المتبقية والجديدة في السنوات القادمة. |
Groupe de travail à composition non limitée chargé d'étudier la question de la bonne mise en œuvre de la Charte des Nations Unies, dans ses aspects | UN | الفريق العامل المفتوح باب العضوية لدراسة التنفيذ السليم لميثاق الأمم المتحدة فيما يتصل بالعلاقة الوظيفية بين أجهزة المنظمة |
De ce fait, la fixation d'un pourcentage d'abattement n'était pas considérée comme une pratique trop rigide empêchant la bonne exécution des programmes. | UN | ونتج عن ذلك، أن أصبح لا ينظر الى تحديد نسبة مئوية لمعامل التأخير في شغل الوظائف باعتباره ممارسة مفرطة في الجمود تحول دون التنفيذ السليم للبرامج. |
En outre, afin de s'assurer de la bonne exécution des programmes intégrés en cours, le Secrétariat, les États Membres et les donateurs potentiels doivent unir leurs efforts pour mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وفضلا عن ذلك، ومن أجل كفالة التنفيذ السليم للبرامج المتكاملة الجارية، ينبغي توحيد جهود الأمانة والدول الأعضاء والمانحين المحتملين بغية حشد الموارد اللازمة. |
:: application correcte des décisions des juges ou des Chambres | UN | :: التنفيذ السليم لقرارات القضاة أو الدوائر |
Tout comme dans n'importe quel cas de délégation de pouvoir, une bonne application des politiques dans cette structure décentralisée exige un contrôle efficace. | UN | وكما هو الحال مع أي تفويض للصلاحيات، يقتضي التنفيذ السليم في بيئة غير مركزية مراقبة فعالة. |
Parmi les domaines nécessitant une attention particulière figurent la mise en œuvre effective des Articles 31 et 32 de la Charte portant sur la participation des pays non membres aux débats du Conseil de sécurité, le renforcement de la participation des pays fournisseurs de contingents à la prise de décisions sur les mandats de maintien de la paix et une meilleure transparence des travaux du Conseil. | UN | من المجالات التي تتطلب عناية فائقة التنفيذ السليم للمادتين 31 و 32 من الميثاق المتعلقتين بمشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في مداولاته، وتعزيز مشاركة البلدان المساهمة بقوات في عملية اتخاذ القرار بشأن ولايات حفظ السلام وزيادة الشفافية في عمل المجلس. |
Au vu des résultats des vérifications par sondage exposés au chapitre II du présent rapport, nous nous inquiétons de ce que les conditions opérationnelles qui prévalent à Gaza pourraient compromettre le fonctionnement de certains mécanismes de contrôle interne. | UN | وبناء على اختبار العينات الوارد في الفصل الثاني من هذا التقرير، يساورنا القلق من أن الظروف التشغيلية القائمة في غزة تزيد من المخاطر التي يتعرض لها التنفيذ السليم لضوابط داخلية معينة. |
La mise en œuvre correcte et l'universalisation de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel doit continuer à mobiliser nos énergies si nous voulons débarrasser le monde de ces engins meurtriers. | UN | إن التنفيذ السليم لاتفاقية أوتاوا بشأن الألغام المضادة للأفراد وإضفاء الطابع العالمي عليها يجب أن يساهما في حشد طاقاتنا إذا أردنا تخليص العالم من هذه الأسلحة القاتلة. |
Convaincue de l'importance que revêt l'application sans danger pour l'environnement de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction Résolution 2826 (XXVI), annexe. | UN | واقتناعا منها بأهمية التنفيذ السليم بيئيا لاتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزيــن اﻷسلحة البكتريولوجية )البيولوجية( والتكسينية وتدمير تلك اﻷسلحة)٣٧(، |