Le Représentant spécial a instamment prié le Gouvernement et les autorités de veiller à l'application effective des lois relatives à la traite des êtres humains. | UN | وقد حث الممثل الخاص الحكومة والسلطات على ضمان التنفيذ الفعال للقوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
4. À veiller à l'application effective des lois relatives à un travail décent; | UN | 4 - وأن يراقب الاتحاد التنفيذ الفعال للقوانين بشأن العمل اللائق؛ |
Pour la troisième année, l'accent a été mis sur l'appui à apporter à l'application effective des lois, politiques et plans d'action nationaux visant à mettre fin à la violence contre les femmes. | UN | أولاً، انصب التركيز للسنة الثالثة على التوالي على دعم التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات وخطط العمل الوطنية بشأن وقف العنف ضد المرأة. |
Plus précisément, il leur a recommandé de veiller à la mise en œuvre effective des lois et des politiques grâce à une allocation suffisante de ressources et de renforcer leurs efforts dans les domaines de la collecte et de l'analyse des données, de la prévention, de la prestation de services et des poursuites. | UN | وقد أوصى على وجه التحديد الدول بضمان التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات من خلال تخصيص الموارد الوافية بالغرض وتعزيز جهودها في مجالات جمع البيانات وتحليلها والوقاية وتوفير الخدمات والملاحقة القضائية. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à intensifier ses efforts afin de garantir la mise en œuvre effective des lois adoptées pour lutter contre la discrimination raciale et parvenir à des résultats concrets dans ce domaine. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولية الطرف على تعزيز جهودها لضمان التنفيذ الفعال للقوانين المعتمدة لمكافحة التمييز العنصري ولضمان بلوغ أهدافها. |
Le principal défi à relever dans les années à venir sera de veiller à ce que les réformes juridiques s'accompagnent de réformes administratives visant à améliorer la coopération interinstitutions et à promouvoir une application efficace des lois pertinentes. | UN | وسيتمثَّل التحدِّي الرئيسي خلال السنوات المقبلة في ضمان اقتران الإصلاحات القانونية بأخرى إدارية ترمي إلى تعزيز التنسيق المشترك بين الوكالات والتشجيع على التنفيذ الفعال للقوانين المحلية ذات الصلة. |
Il a eu pour politique de reconnaître l'identité des minorités sexuelles et de faire appliquer efficacement les lois pertinentes interdisant la discrimination pour un quelconque motif. | UN | وتتبع سياسة الاعتراف بهوية الأقليات الجنسانية وتحقق التنفيذ الفعال للقوانين ذات الصلة التي تحظر التمييز على أي أساس. |
Il invite à nouveau le Gouvernement à veiller à ce que soient effectivement appliquées les lois et politiques qui prévoient l'égalité de droit et visent à éliminer la discrimination à l'encontre des femmes. | UN | وتدعو من جديد الحكومة إلى العمل على كفالة التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات التي تنص على تحقيق المساواة قانونا والتي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
b) En renforçant l'inspection du travail pour garantir l'application effective des lois sur le travail des enfants, tant dans le secteur formel que dans le secteur informel; | UN | (ب) تعزيز مفتشية العمل لضمان التنفيذ الفعال للقوانين المتعلقة بعمل الأطفال، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء؛ |
:: Harmoniser les législations des pays membres relatives à l'extradition, à l'assistance mutuelle, et faire les recommandations nécessaires aux États membres dans les domaines précités et dans d'autres affectant la mise en application effective des lois. | UN | :: مواءمة التشريعات في الدول الأعضاء في مجال تسليم المجرمين وتبادل المساعدة وإعطاء التوصيات الضرورية إلى الدول الأعضاء في المجالات الآنفة الذكر وغيرها من المجالات التي تؤثر في التنفيذ الفعال للقوانين. |
Le Groupe de travail a souligné que l'application effective des lois et des politiques publiques protégeant l'égalité raciale était essentielle pour réaliser un changement véritable et induire des changements positifs pour les Afro-brésiliens. | UN | ١٨ - وأكد الفريق العامل أن التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات العامة من أجل حماية المساواة بين الأعراق لا غنى عنه لإحداث تغيير حقيقي وأثر إيجابي لدى البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي. |
905. Le Comité recommande à l'État partie de s'employer davantage à garantir à tous les enfants vivant sur son territoire la jouissance de tous les droits consacrés par la Convention sans aucune discrimination, conformément à l'article 2, en assurant l'application effective des lois existantes qui garantissent le principe de nondiscrimination. | UN | 905- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً لأحكام المادة 2، وذلك من خلال التنفيذ الفعال للقوانين القائمة التي تكفل مبدأ عدم التمييز. |
134. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour garantir à tous les enfants vivant sur son territoire la jouissance de tous les droits consacrés dans la Convention sans aucune discrimination, conformément à l'article 2, en assurant l'application effective des lois existantes qui garantissent le principe de nondiscrimination. | UN | 134- توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على بذل المزيد من الجهود لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز وفقاً لأحكام المادة 2، من خلال التنفيذ الفعال للقوانين القائمة التي تكفل مبدأ عدم التمييز. |
30. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour garantir à tous les enfants vivant sur son territoire la jouissance de tous les droits consacrés par la Convention sans aucune discrimination, conformément à l'article 2, en assurant l'application effective des lois existantes qui garantissent le principe de nondiscrimination. | UN | 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً لأحكام المادة 2، وذلك من خلال التنفيذ الفعال للقوانين القائمة التي تكفل مبدأ عدم التمييز. |
La Constitution est la loi suprême de la nation qui prescrit les principaux principes que la Thaïlande doit appliquer. Elle doit aussi amender toute loi dont les principes contredisent la Constitution, et suivre également l'application effective des lois en vigueur. | UN | 252 - والدستور هو القانون الأعلى للأمة وهو يعدد المبادئ الرئيسية التي لابد وأن تنفذها تايلند حيث يتعين عليها أن تعدل كذلك أي قانون تتناقض مبادئه مع الدستور فضلا عن رصد التنفيذ الفعال للقوانين السارية. |
Il a également souligné la nécessité de poursuivre les efforts menés dans les secteurs de la formation et du renforcement des capacités de manière à appuyer la mise en œuvre effective des lois et politiques nationales ainsi que la dispensation de soins aux victimes et survivants de la violence à l'égard des femmes. | UN | وسلّط الأضواء كذلك على ضرورة مواصلة الجهود في مجال التدريب وبناء القدرات لدعم التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات الوطنية وتقديم الرعاية للنساء ضحايا العنف والناجيات من العنف. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à intensifier ses efforts afin de garantir la mise en œuvre effective des lois adoptées pour lutter contre la discrimination raciale et parvenir à des résultats concrets dans ce domaine. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولية الطرف على تعزيز جهودها لضمان التنفيذ الفعال للقوانين المعتمدة لمكافحة التمييز العنصري ولضمان بلوغ أهدافها. |
f) De garantir la mise en œuvre effective des lois récemment promulguées et des lois modifiées, notamment en assurant la formation et en renforçant les capacités des institutions chargées de la mise en œuvre, des juristes, des agents de la force publique et de l'appareil judiciaire; | UN | (و) ضمان التنفيذ الفعال للقوانين التي تم سنها وإصلاحها مؤخراً، بتوخي سُبُل منها التدريب وبناء قدرات الوكالات المنفذة وأعضاء المهنة القانونية وموظفي إنفاذ القانون والسلطة القضائية؛ |
Le Comité l'a également encouragé à redoubler d'efforts pour garantir la mise en œuvre effective des lois adoptées pour lutter contre la discrimination raciale (CCPR/C/ARM/CO/2, par. 6). | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز جهودها لضمان التنفيذ الفعال للقوانين المعتمدة لمكافحة التمييز العنصري (CCPR/C/ARM/CO/2، الفقرة 6). |
Le pouvoir exécutif a également appuyé la diffusion d'informations et la planification portant sur l'intégration des femmes dans le développement par le pouvoir judiciaire en vue d'assurer l'application efficace des lois sur les droits fondamentaux des femmes. | UN | وقامت السلطة التنفيذية أيضا بدعم عملية نشر المعلومات والعمل على أن تتفهم السلطة القضائية مسألة التنمية القائمة على الاستجابة لنوع الجنس من أجل التنفيذ الفعال للقوانين المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
1.9 Pour appliquer efficacement les lois relatives à tous les aspects de la résolution 1373 (2001), les États doivent disposer d'un mécanisme efficace et coordonné et élaborer et appliquer les stratégies nationales et internationales correspondantes pour lutter contre le terrorisme. | UN | 1-9 بغية تحقيق التنفيذ الفعال للقوانين المتصلة بجميع جوانب القرار 1373، يجب أن تتوفر للدول آليات فعالة ومنسقة ويجب عليها أن تضع وتطبق الاستراتيجية الوطنية المقابلة للاستراتيجيات الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Il invite à nouveau le Gouvernement à veiller à ce que soient effectivement appliquées les lois et politiques qui prévoient l'égalité de droit et visent à éliminer la discrimination à l'encontre des femmes. | UN | وتدعو من جديد الحكومة إلى العمل على كفالة التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات التي تنص على تحقيق المساواة قانونا والتي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Premièrement, le Fonds d'affectation spéciale s'est doté d'un dispositif d'appui à l'application des lois et des politiques en vigueur. | UN | أولاً، فتِحت نافذة داخل الصندوق الاستئماني كرّستها لدعم التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات القائمة. |
104.4 Élaborer une politique globale destinée à supprimer les obstacles qui empêchent la mise en œuvre effective de la législation en vigueur visant à protéger les femmes et les enfants (Norvège); | UN | 104-4 وضع سياسة شاملة لتذليل العقبات التي تعترض التنفيذ الفعال للقوانين القائمة التي تحمي النساء والأطفال (النرويج)؛ |