ويكيبيديا

    "التنفيذ الفعلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • application effective
        
    • la mise en œuvre effective
        
    • la mise en oeuvre effective
        
    • exécution effective
        
    • application efficace
        
    • application concrète
        
    • application de
        
    • appliquer effectivement
        
    application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre. UN التنفيذ الفعلي للصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الالتزام بتقديم تقارير في هذا الصدد:
    La mise en application effective du Code de commercialisation des substituts du lait maternel ainsi que la promotion de l'allaitement maternel exclusif seront soutenus. UN وسيتم دعم التنفيذ الفعلي لمدونة تسويق بدائل حليب الأم وكذلك تشجيع الرضاعة الطبيعية دون سواها.
    Veiller à l'application effective des lois et des textes réglementaires relatifs à l'égalité du genre et aux droits de la femme; UN السهر على التنفيذ الفعلي للقوانين والنصوص التنظيمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة؛
    Malgré la création de tels organes dans certains pays, la mise en œuvre effective des PAN a continué de soulever des problèmes. UN وبالرغم من إنشاء تلك الهيئات في بعض البلدان، فإن مشاكل التنفيذ الفعلي لبرامج العمل الوطنية ما تزال قائمة.
    Dans cette optique, un accent particulier est mis sur la mise en œuvre effective des mesures de protection. UN وفي هذا الصدد حظي التنفيذ الفعلي لأوامر الحماية باهتمام خاص.
    Restera à voir si la mise en oeuvre effective de l'accord progresse. UN وعلينا أن ننتظر لنرى إن كان التنفيذ الفعلي للاتفاق سيُحرز تقدماً.
    Le représentant a noté toutefois que l'exécution effective des projets n'en avait pas été accélérée pour autant, vu l'insuffisance du financement. UN ولاحظ الممثل أن التنفيذ الفعلي للمشاريع لا يسير بخطى أسرع نظرا للافتقار إلى التمويل الكافي.
    L'expert indépendant a assuré le suivi de l'application effective des recommandations par un dialogue avec le Gouvernement soudanais. UN وأجرى الخبير المستقل حواراً مع حكومة السودان لمتابعة التنفيذ الفعلي للتوصيات.
    Le Comité regrette l'absence d'informations sur l'application effective de la législation du travail et des conventions collectives et sur la manière dont l'inspection du travail en assure le respect. UN وتأسف اللجنة لقلة المعلومات عن التنفيذ الفعلي لتشريع العمل والاتفاقات الجماعية وإنفاذ متفقدية الشغل لها.
    La meilleure pratique consiste à suivre l'application effective au cours des nouveaux audits de la même opération. UN والممارسة المثلى هي متابعة التنفيذ الفعلي في سياق الأعمال الجديدة لمراجعة حسابات نفس العملية.
    Elle a noté que des améliorations étaient encore possibles en ce qui concerne l'application effective de ses décisions et recommandations. UN وقيل إن ثمة مجالا لتحسين التنفيذ الفعلي للقرارات والتوصيات.
    La meilleure pratique consiste à suivre l'application effective au cours des nouveaux audits de la même opération. UN والممارسة المثلى هي متابعة التنفيذ الفعلي في سياق الأعمال الجديدة لمراجعة حسابات نفس العملية.
    Des mesures doivent être prises pour en assurer l'application effective par tous les États, spécialement les pays en développement. UN ذلك أنه من المنتظر أن يتم اتخاذ تدابير لكفالة التنفيذ الفعلي لتلك الاتفاقيات من جانب جميع الدول وبخاصة البلدان النامية.
    Par exemple, l'Ambassadeur dos Santos a souligné que l'application effective du Programme d'action, en particulier du paragraphe 11 de la section II, rendrait beaucoup plus difficile l'acquisition d'armes légères par des intervenants non étatiques. UN فقد شدد السفير دو شانتوش مثلا على أن التنفيذ الفعلي لبرنامج العمل، ولا سيما الفقرة 11 من الفرع `ثانيا ' منه، سيزيد من صعوبة حصول الأطراف الفاعلة من غير الدول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La bonne gouvernance englobe la mise en œuvre effective des politiques et la prestation des services publics. UN وتشمل الحكومة الرشيدة التنفيذ الفعلي للسياسات وتقديم الخدمات العامة.
    Avec la mise en œuvre effective du Code, le conseil doit relever le défi de la sensibilisation du public à l'importance de ce code, afin que les modifications deviennent un outil efficace de concrétisation des droits des enfants au sein de la société. UN ويواجه المجلس الآن تحدياً مع التنفيذ الفعلي للقانون، ورفع وعي المواطنين بأهميته لكي يصبح أداة تنفيذ فاعلة في المجتمع.
    Bien que la mise en œuvre effective des activités de coopération Sud-Sud soit opérées par les Bureaux régionaux, le PNUE continuera d'exécuter ses obligations mondiales en la matière à partir de son siège. UN وفي حين أن المكاتب الإقليمية ستتولى التنفيذ الفعلي لأنشطة التعاون بين بلدان الجنوب، فإن وفاء البرنامج بواجباته العالمية تجاه التعاون بين بلدان الجنوب سيظل مسؤولية المقر الرئيسي للبرنامج.
    Toutefois, alors que les autres documents étaient de nature générale, le Statut de la CPI prévoit la mise en oeuvre effective de ces principes. UN ولكن عندما تكون الوثائق الأخرى ذات طابع عام، فإن النظام الأساسي للمحكمة ينص على التنفيذ الفعلي لمبادئ هذه الوثائق.
    Le représentant a noté toutefois que l'exécution effective des projets n'en avait pas été accélérée pour autant, vu l'insuffisance du financement. UN ولاحظ المممثل أن التنفيذ الفعلي للمشاريع لا يسير بخطى أسرع نظرا للافتقار إلى التمويل الكافي.
    La dépression économique, la pauvreté extrême et l'analphabétisme très répandu font obstacle à une application efficace du Pacte. UN ويشكل الكساد الاقتصادي والفقر المدقع واﻷمية المتفشية عقبات في طريق التنفيذ الفعلي للعهد.
    Ceci exige cependant que les deux parties soient en mesure de conclure des accords sur des questions graves qui font encore obstacle à l'application concrète dudit Accord. UN على أن مثل هذه النتيجة مازالت مرهونة بقدرة الجانبين على التوصل إلى اتفاقات بشأن مسائل خطيرة ما فتئت تعترض سبيل التنفيذ الفعلي لهذا الاتفاق.
    Cet organe facilitera également l'application de la Stratégie pour les États Membres qui en sont responsables au premier chef. UN وسيسهل أيضا التنفيذ الفعلي للاستراتيجية من جانب الدول الأعضاء التي تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا المسعى.
    Il semble que souvent aucun accord n'a encore été conclu entre les États contractants, sous la forme d'un échange de notes ou autrement, pour appliquer effectivement les procédures d'arbitrage sur la base des dispositions conventionnelles existantes. UN ويبدو أنه لم يتم التوصل بعد في أحيان كثيرة إلى اتفاق بين الدول المتعاقدة، في شكل تبادل للمذكرات أو خلافه، على التنفيذ الفعلي لإجراءات التحكيم على أساس أحكام المعاهدات الموجودة حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد