L'application intégrale des Accords du Cycle d'Uruguay ne pourra qu'accroître la nécessité de l'ajustement; | UN | وسيؤدي التنفيذ الكامل لاتفاقات جولة أوروغواي إلى زيادة أكبر في الضغوط الداعية إلى التكيف؛ |
L'application intégrale des Accords du Cycle d'Uruguay ne pourra qu'accroître la nécessité de l'ajustement; | UN | وسيؤدي التنفيذ الكامل لاتفاقات جولة أوروغواي إلى زيادة أكبر في الضغوط الداعية إلى التكيف. |
Ils se sont à nouveau dits déterminés à assurer l'application intégrale des Accords du 5 mai et à faire en sorte que la violence cesse au Timor oriental. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد عزمهم على كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقات 5 أيار/مايو وإنهاء العنف في تيمور الشرقية. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines appuie fermement le processus de paix du Moyen-Orient et les négociations qui visent la pleine application des Accords d'Oslo. | UN | وسانت فنسنت وجزر غرينادين تؤيد بقوة عملية السلام في الشرق اﻷوسط والمفاوضات التي تستهدف التنفيذ الكامل لاتفاقات أوسلو. |
Des États ont souligné le rôle officiel que jouaient le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et son directeur général dans la pleine application des Accords de garanties. | UN | وأكدت عدة دول أطراف على الدور القانوني لمجلس إدارة الوكالة ومديرها العام في التنفيذ الكامل لاتفاقات الضمانات. |
Nous réaffirmons notre appui au dialogue politique en cours à Madagascar et exhortons tous les acteurs politiques impliqués à appliquer pleinement les accords de Maputo. | UN | ونؤكد مجدداً دعمنا للحوار السياسي الجاري في مدغشقر، ونحثّ جميع أصحاب المصلحة السياسيين على التنفيذ الكامل لاتفاقات مابوتو. |
La publication du rapport définitif de la Commission et la large diffusion qu’il est prévu d’assurer marquent un pas important dans le processus devant conduire à la mise en oeuvre intégrale des accords de paix. | UN | ويشكل صدور التقرير النهائي للجنة والتوزيع الواسع النطاق الذي من المتوقع أن يحظى به خطوة هامة في العملية الجارية الرامية إلى التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام. |
Le Venezuela se prononce donc pour l'application intégrale des Accords conclus à l'issue des négociations d'Uruguay, dont l'Acte final comporte des mesures destinées à atténuer les conséquences néfastes que pourrait avoir l'application de ces accords pour les pays en développement. | UN | ولذلك فإن فنزويلا تؤيد التنفيذ الكامل لاتفاقات جولة أوروغواي التي يتضمن بيانها الختامي تدابير لتخفيف حدة اﻵثار المعاكسة التي يمكن أن تعود على البلدان النامية من تنفيذ تلك الاتفاقات. |
Elle devrait également encourager la poursuite des négociations prévues par la feuille de route de Bali et promouvoir l'application intégrale des Accords de Cancún, en particulier des dispositions relatives au Fonds de Copenhague pour le climat, au transfert des technologies et à l'aide à l'adaptation aux changements climatiques. | UN | كما أن عليه أن يدعم استمرار المفاوضات وفقا لخارطة طريق بالي وأن يعزز التنفيذ الكامل لاتفاقات كانكون، لا سيما في ما يتعلق بصندوق المناخ الأخضر، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة على التكيف مع تغير المناخ. |
Le Conseil a invité le Secrétaire général à essayer d'organiser au niveau le plus élevé possible une réunion entre le Gouvernement angolais et l'UNITA afin que puisse être assurée l'application intégrale des Accords de paix. | UN | ودعا المجلس اﻷمين العام أن يعمل على تنظيم اجتماع بين حكومة أنغولا و " يونيتا " على أعلى مستوى ممكن بهدف تأمين التنفيذ الكامل لاتفاقات السلم. |
Aussi apportons-nous un appui sans réserve aux activités de la MINUGUA, dont la fonction première est de garantir l'application intégrale des Accords, pour une période de quatre ans, à savoir de 1997 jusqu'en l'an 2000. | UN | ومن هنا فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد بلا تحفظات أنشطـــة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، إذ أن وظيفتهـــا اﻷولى هي ضمان التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام لمدة أربع سنوات اعتبارا من عام ١٩٩٧ حتى عام ٢٠٠٠. |
Il aura notamment pour tâche de soutenir, appuyer et orienter sur le plan politique les activités de surveillance et de bons offices assumées pour l'heure par le Bureau de vérification et, quand celui-ci n'existera plus, d'aider le Secrétaire général dans les activités qu'il entreprendra pour favoriser la mise en application intégrale des Accords de paix. | UN | وستشمل مسؤولياتـه تقديـم ما يلزم من تعزيز ودعم وتوجيه سياسي فيما يتعلق باستمرار مهمتهي التحقق والمساعي الحميدة، التي يضطلع بها حتى اﻵن مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق في السلفادور، وبعد انتهاء عمله، تقديم مساعدة إلى اﻷمين العام لدى اضطلاعه باﻷنشطة التي تستهدف تيسير التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام. |
6. Les ministres estiment que l'application intégrale des Accords de Washington, portant création de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, et des autres engagements pris par les parties au conflit est un élément essentiel d'un règlement politique d'ensemble fondé sur le principe d'un traitement équilibré pour tous les peuples de Bosnie-Herzégovine. | UN | ٦ - وأعرب الوزراء عن رأي مؤداه أن التنفيذ الكامل لاتفاقات واشنطن المنشئة لاتحاد البوسنة والهرسك، والالتزامات اﻷخرى التي دخلت فيها اﻷطراف، يشكلان عنصرا أساسيا ﻷية تسوية سياسية شاملة تقوم على مبدأ المعاملة المتوازنة لجميع شعوب البوسنة والهرسك. |
Cela dit, l'Union européenne appuie vigoureusement les travaux et les activités indispensables de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala, dont la fonction essentielle est d'assurer la pleine application des Accords de paix pendant une période de quatre ans, qui a commencé en 1997. | UN | وبعد كل ما تقدم أقول إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تأييدا قويا العمل واﻷنشطة اﻷساسية التي تضطلع بها بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، التي تتمثل مهمتها الرئيسية في ضمان التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام خلال فترة أربع سنوات، بدأت في ١٩٩٧. |
Sans diminuer l’importance du cessez-le-feu, la pleine application des Accords de paix offre au Guatemala la possibilité de profiter lui aussi de l’essor mondial de la démocratie dans un développement équitable et dans le respect des droits de l’homme et des différences culturelles. | UN | ودون التقليل من أهمية إنهاء الصراع المسلح، يتيح التنفيذ الكامل لاتفاقات السلم لغواتيمالا فرصة الالتحاق من جديد بالركب العالمي المتجه صوب إحلال الديمقراطية بما في ذلك التنمية العادلة واحترام حقوق اﻹنسان والفروق الثقافية. |
Il aurait notamment pour fonctions de fournir un appui technique et une orientation politique à la MINUSAL pour l'aider à s'acquitter de ses fonctions de vérification et de bons offices et, à la fin du mandat de la Mission, d'aider le Secrétaire général à faciliter la pleine application des Accords de paix. | UN | وستشمل مسؤولياته توفير المساندة والدعم والتوجيه السياسي لبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور في الاضطلاع بمهامها في مجالي التحقق والمساعي الحميدة، والقيام، بعد إنهاء البعثة، بتقديم المساعدة إلى اﻷمين العام لدى اضطلاعه بأنشطة ترمي إلى تيسير التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام. |
Si un État Membre quel qu'il soit échouait à appliquer pleinement les accords de garanties, cela remettrait en question l'ensemble des efforts déployés par la communauté internationale pour enrayer la prolifération nucléaire. | UN | إن امتناع أية دولة عضو عن التنفيذ الكامل لاتفاقات الضمانات من شأنه أن يضر بالجهود الكلية التي يبذلها المجتمع العالمي لوقف الانتشار النووي. |
L'Union européenne partage le point de vue de Mgr Gerardi et lance un appel à tous les Guatémaltèques pour qu'ils ne se laissent pas détourner de la mise en oeuvre intégrale des accords de paix par cet assassinat lâche et odieux. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشاطر اﻷسقف جيراردي هذه الرؤيا ويناشد جميع المواطنين الغواتيماليين عدم السماح لهذا العمل اﻹجرامي الجبان والبشع بأن يصرف اهتمامهم عن التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام. |
Ils ont souligné l'importance que revêtent la mise en œuvre intégrale des accords du 23 mars, la lutte contre l'impunité et la réforme complète du secteur de la sécurité. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة التنفيذ الكامل لاتفاقات 23 آذار/مارس، وعلى مكافحة الإفلات من العقاب، والإصلاح الشامل لقطاع الأمن. |
La réunion qui doit se tenir à Durban cette année doit marquer le début de la pleine mise en œuvre des accords de Cancun. | UN | ويتعين على اجتماع ديربان لهذا العام أن يضعنا على الطريق المؤدي إلى التنفيذ الكامل لاتفاقات كانكون. |
Le parcours vers le rétablissement et la consolidation de la paix en El Salvador a été largement conditionné par la présence des Nations Unies qui étaient chargées de vérifier la pleine mise en oeuvre des accords de paix au cours de ces dernières années. | UN | إن المسار نحو استعادة وتوطيد السلام في السلفادور قد تكيف إلى حد بعيد بوجود اﻷمم المتحدة التي كلفت بالتحقق من التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام في السنوات اﻷخيرة. |