Elles expriment la détermination de leurs gouvernements à poursuivre l'application intégrale des dispositions du Traité, y compris celles de l'article VI. | UN | ونحن نعبﱢر عن عزمنا على مواصلة التنفيذ الكامل ﻷحكام المعاهدة، بما في ذلك المادة السادسة. |
Soulignant l'obligation qu'ont tous les États parties à la Convention de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres afin d'assurer l'application intégrale des dispositions de la Convention, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية باتخاذ التدابير التشريعية والقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لتأمين التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية، |
Ils ont, également, réaffirmé leur volonté d'aller systématiquement et progressivement de l'avant afin de réduire les armes nucléaires dans leur ensemble puis de les éliminer afin de donner pleinement effet aux dispositions de l'article VI. | UN | وقد أكدت من جديد أيضا تصميمها على المضي قدماً بصفة منتظمة وتدريجية بهدف خفض الأسلحة النووية كافة ثم القضاء عليها من أجل التنفيذ الكامل لأحكام المادة السادسة. |
Ils invitent également ces États à renforcer la confiance dans la pleine application des dispositions du Traité par des mesures de transparence, des mesures sur place et d'autres mesures, afin de dissiper les inquiétudes que pourrait avoir la communauté internationale. | UN | كما أنها تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى توفير الشفافية واتخاذ التدابير الموقعية وغيرها من التدابير اللازمة لبناء الثقة بشأن التنفيذ الكامل لأحكام المعاهدة مراعاة للاهتمام الدولي. |
Par ailleurs, nous reconnaissons qu'il est nécessaire d'appliquer intégralement les dispositions de la Déclaration en ce qui concerne les quelques petits territoires coloniaux non autonomes restants. | UN | وفي الوقت ذاته، ندرك الحاجة إلى التنفيذ الكامل ﻷحكام اﻹعلان فيما يتصل باﻷقاليم الصغيرة القليلة العدد التي لا تزال مستعمرة أو غير متمتعة بالحكم الذاتي. |
110. Le Comité note avec inquiétude que les pratiques et attitudes traditionnelles, entre autres, continuent à entraver la pleine application de l'article 12 de la Convention. | UN | 110- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الممارسات والمواقف التقليدية لا تزال تقيّد التنفيذ الكامل لأحكام المادة 12 من الاتفاقية. |
Nous appuyons les efforts de la communauté internationale en vue d'appliquer pleinement les dispositions de la Convention et des accords connexes. | UN | إننا نؤيد جهود المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية وما يتصل بها من اتفاقات. |
95. En conclusion, le représentant a noté l'importance de mettre en œuvre pleinement les dispositions du Consensus de São Paulo, notamment dans les domaines relevant du point de l'ordre du jour examiné. | UN | 95 - وفي الختام، لاحظ أهمية التنفيذ الكامل لأحكام توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، بما يشمل تلك المجالات ذات الصلة بالنقاش الجاري اليوم. |
La Namibie appuie les efforts déployés par la communauté internationale pour mettre pleinement en œuvre les dispositions de la Convention et les accords connexes. | UN | وتؤيد ناميبيا جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية وما يتصل بها من اتفاقات. |
Il souligne que ces renseignements sont utiles pour l'évaluation effective des progrès réalisés dans la mise en oeuvre intégrale des dispositions de la Convention, dans l'intérêt de tous les groupes de la population. | UN | وتؤكد اللجنة في هذا السياق على أن هذه المعلومات مفيدة للوصول إلى تقييم فعال للتقدم المحرز نحو التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية لفائدة جميع فئات السكان. |
Soulignant l'obligation qu'ont tous les Etats parties à la Convention de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres afin d'assurer l'application intégrale des dispositions de la Convention, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية باتخاذ التدابير التشريعية والقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لتأمين التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية، |
Soulignant l'obligation qu'ont tous les États parties à la Convention de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres afin d'assurer l'application intégrale des dispositions de la Convention, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية باتخاذ التدابير التشريعية والقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لتأمين التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية، |
Soulignant l'obligation qu'ont tous les États parties à la Convention de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres afin d'assurer l'application intégrale des dispositions de la Convention, | UN | وإذ تؤكد على التزام جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية باتخاذ التدابير التشريعية والقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لتأمين التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية، |
Ils ont, également, réaffirmé leur volonté d'aller systématiquement et progressivement de l'avant afin de réduire les armes nucléaires dans leur ensemble puis de les éliminer afin de donner pleinement effet aux dispositions de l'article VI. | UN | وقد أكدت من جديد أيضا تصميمها على المضي قدماً بصفة منتظمة وتدريجية بهدف خفض الأسلحة النووية كافة ثم القضاء عليها من أجل التنفيذ الكامل لأحكام المادة السادسة. |
225. Le Comité recommande que des mesures préventives soient prises, y compris par une réforme des lois, pour donner pleinement effet aux dispositions de l'article 32 de la Convention et à celles des autres instruments internationaux pertinents. | UN | 225- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير وقائية، تشمل الإصلاحات القانونية، من أجل التنفيذ الكامل لأحكام المادة 32 من الاتفاقية وأحكام الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة. |
225. Le Comité recommande que des mesures préventives soient prises, y compris par une réforme des lois, pour donner pleinement effet aux dispositions de l'article 32 de la Convention et à celles des autres instruments internationaux pertinents. | UN | 225- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير وقائية، تشمل الإصلاحات القانونية، من أجل التنفيذ الكامل لأحكام المادة 32 من الاتفاقية وأحكام الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Ils demandent aussi à ces États de veiller à ce que leurs activités sur les sites nucléaires soient menées dans la transparence et de prendre toutes autres mesures susceptibles de rassurer la communauté internationale quant à la pleine application des dispositions du Traité. | UN | كما أنها تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى توفير الشفافية في المواقع واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة بشأن التنفيذ الكامل لأحكام المعاهدة بغية تلبية الاهتمام الدولي. |
Toutefois, elle a aussi cité les lacunes des normes existantes comme obstacle à la pleine application des dispositions de l'article 49. | UN | ورغم ذلك، تصف جمهورية إيران الإسلامية أيضاً عدم ملاءمة المعايير القائمة بأنه واحد من التحدِّيات التي تعوق التنفيذ الكامل لأحكام المادة 49. |
Les participants se sont félicités de l'Initiative StAR, s'engageant à coopérer pleinement avec elle dans leurs domaines respectifs de compétence, et ont exhorté tous les États à soutenir activement la pleine application des dispositions de la Convention sur le recouvrement d'avoirs. | UN | ورحّب المشاركون بالمبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، وتعهدوا بالتعاون الكامل معها، كل في مجال اختصاصه، وناشدوا جميع الدول أن تدعم بنشاط التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات. |
4. Demande à tous les Etats d'accroître et d'intensifier leurs activités visant à appliquer intégralement les dispositions de la Convention. | UN | ٤- تطلب إلى جميع الدول زيادة وتكثيف جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية. |
39. Le Comité tient enfin à souligner qu'il est crucial pour la pleine application de l'article 7 de la Convention, qui exige notamment que tout enfant soit enregistré dès sa naissance, de fixer des âges plancher ou plafond, comme c'est le cas pour tous les États parties. | UN | 39- وختاماً، بالنسبة إلى التنفيذ الكامل لأحكام المادة 7 من الاتفاقية التي تنص على جملة أمور منها تسجيل الطفل فور ولادته تود اللجنة أن تشدد على أن من الحاسم وضع حدود للسن بطريقة أو بأخرى، وهذا هو الحال بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف. |
L'OIAC collabore efficacement avec l'ensemble de l'industrie chimique dans le monde et a créé avec elle un partenariat mutuellement avantageux essentiel pour la promotion de la mise en œuvre intégrale des dispositions de la Convention, en ce qui concerne notamment les dispositions relatives au régime de non-prolifération. | UN | وتتمتع المنظمة بتعاون مثمر جدا مع الصناعات الكيميائية على نطاق العالم، وقد أنشأت شراكات ذات منافع متبادلة، وهذا أساسي لتعزيز التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بنظام عدم الانتشار. |
Soulignant que tous les États parties à la Convention sont tenus de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres en vue d'assurer l'application intégrale de ses dispositions, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الدول الأطراف في الاتفاقية باتخاذ تدابير تشريعية وقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لتأمين التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية، |
En soumettant ce nouveau document, les États arabes souhaitent réaffirmer fermement leur position au sujet des moyens d'assurer la pleine application des dispositions de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | وتهدف الدول العربية من تقديم هذه الورقة الجديدة إلى أن تؤكد من جديد بقوة موقفها فيما يتعلق بالطرق واﻷساليب الكفيلة بضمان التنفيذ الكامل ﻷحكام قرار عام ٥٩٩١ بشأن الشرق اﻷوسط. |