L'augmentation spectaculaire des mouvements maritimes irréguliers en Asie s'est traduite par des centaines de morts en mer. | UN | وأدَّت الزيادة الهائلة في التنقلات البحرية غير النظامية في آسيا إلى فقدان أرواح المئات في عرض البحر. |
Il fallait mieux documenter et analyser les causes et les conséquences des mouvements internationaux. Annexe IX | UN | وأشير إلى ضرورة توفير مزيد من المعلومات والتحليلات عن أسباب التنقلات الدولية وتشعباتها. |
Les mouvements transfrontaliers à l'est du pays s'expliquent principalement par le fait que les habitants de la région cherchent à se mettre temporairement à l'abri des affrontements armés qui s'y produisent. | UN | والسبب الرئيس في التنقلات عبر الحدود الشرقية هو سكان الحدود الذين يلتمسون الملجأ المؤقت من الصدامات المسلحة في المنطقة. |
Toutes ces mutations visaient à élargir l'expérience accumulée par les participants. | UN | وانطوت هذه التنقلات جميعها على تقدير للخبرة التي تراكمت لدى المديرين في فروعهم السابقة. |
Nous savons d'expérience que la migration n'est bénéfique que lorsque ces déplacements humains sont ordonnés. | UN | ونحن نعلم من التجربة أن الهجرة لا تكون مفيدة إلا عندما تكون التنقلات البشرية منظمة. |
Le programme de réaffectation organisée sur une base volontaire, d'abord expérimental, a servi de modèle pour le renforcement de la mobilité des fonctionnaires de toutes classes. | UN | واستخدم برنامج التنقلات الموجه والاختياري كمشروع رائد وكنموذج لزيادة تنقل الموظفين من جميع الرتب. |
transferts latéraux ou réaffectations d'une durée probable d'un an ou plus. | UN | التنقلات الجانبية أو عمليات إعادة التعيين التي يحتمل أن تبلغ مدتها سنة واحدة أو أكثر. |
Les mouvements dans tout le territoire contigu contrôlé par la Fédération sont devenus de plus en plus sûrs. | UN | وأمكن بصورة متزايدة تأمين التنقلات في جميع أنحاء المناطق المتجاورة التي يسيطر عليها الاتحاد. |
De tels mouvements ressemblent fort aux mouvements de réfugiés et requièrent fréquemment une assistance humanitaire de grande ampleur. | UN | وهذه التنقلات تشبه كثيراً تنقلات اللاجئين وغالباً ما تتطلب مساعدة إنسانية واسعة النطاق. |
Tous ces mouvements sont soumis à l'assentiment de l'hôte et contrôlés par lui. | UN | وستحتاج جميع تلك التنقلات إلى موافقة الطرف المضيف وأن تكون تحت رقابته. |
Tous ces mouvements sont soumis à l'assentiment de l'hôte et contrôlés par lui. | UN | وستحتاج جميع تلك التنقلات إلى موافقة الطرف المضيف وأن تكون تحت رقابته. |
Tous ont souligné qu'il était difficile de contrôler les mouvements transfrontaliers la nuit, problème qui a été aussi largement signalé par la population locale. | UN | وأبرز أعضاء الفريق صعوبة إدارة التنقلات عبر الحدود ليلا، وهي مسألة يبلغ عنها السكان المحليون أيضا على نطاق واسع. |
J'ai pour ma part constaté avec inquiétude que les mouvements ont été provisoirement interrompus sur la rive nord de l'Ingouri à plusieurs reprises, notamment lors d'occasions spéciales. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت بقلق أن التنقلات تم تعطيلها مؤقتا ومنعها على الجانب الشمالي من نهر إنغوري في عدد من المناسبات أو في سياق أحداث خاصة. |
Réduction du nombre d'avances sur traitement grâce à une procédure d'entrée en fonctions plus rapide et à des mutations sans discontinuité entre lieux d'affectation | UN | انخفاض عدد السلف من المرتبات بسبب زيادة سرعة إجراءات الإلحاق بالعمل وسلاسة التنقلات بين مراكز العمل |
Le manque de données comparatives pour l'ensemble du système des Nations Unies ne permet pas une analyse plus détaillée des nominations, promotions ou mutations. | UN | ويعوق غياب بيانات المقارنة لمنظومة الأمم المتحدة إجراء المزيد من التحليل للتعيينات أو الترقيات أو التنقلات. |
Il estime par ailleurs qu’il faudrait encourager les mutations latérales, les permutations et le roulement dans l’occupation des emplois au sein des départements et des missions. | UN | وقال إن الوفد يرى من جهة أخرى أنه يجب تشجيع التنقلات الجانبية والمبادلات الوظيفية ونظم التناوب على الوظائف داخل اﻹدارات والبعثات. |
De plus, au cours de multiples déplacements, de nombreux enfants ont perdu leurs parents ou les proches qui les accompagnaient, victimes de la guerre. | UN | كذلك، حدث أثناء التنقلات المتعددة، أن فقد أطفال كثيرون آباءهم أو أقاربهم الذين كانوا يرافقونهم لموتهم بسبب الحرب. |
Les déplacements et les difficultés d'accès aux semences et aux intrants agricoles ont entrainé dans l'Ouest et le Sud-ouest une baisse des superficies cultivées. | UN | فقد أدت التنقلات وصعوبة الحصول على البذور والمدخلات الزراعية في الغرب والجنوب الغربي إلى انخفاض المساحات المزروعة. |
Cette population reste toutefois mobile, allant jusqu'à changer deux à trois fois de camps informels et de sites de regroupement, ce qui fait qu'il est extrêmement difficile de tenir des statistiques précises sur leurs déplacements. | UN | ومع ذلك، تظل هذه الفئة من السكان متنقِّلة حيث سترحل مرة ثانية وثالثة إلى مخيمات ومواقع استيطان غير رسمية، مما يجعل من الصعب للغاية التحقق من التنقلات والإحصاءات على وجه الدقة. |
Gestion de la mobilité latérale : le répertoire des postes vacants | UN | إدارة التنقلات الأفقية : عملية وضع مصنف الوظائف |
Il est inquiétant de constater que dans certains cas les transferts sont utilisés comme moyen de punition ou de récompense en fonction du degré d'allégeance de tel ou tel procureur. | UN | وهناك قلق بشأن حالات استخدمت فيها أنظمة التنقلات كآلية للعقاب أو الثواب تبعا لمستوى ولاء فرادى المدعين العامين. |
iii) Les Frais de déplacement et de séjour du Procureur, des membres de son bureau et de tous membres de la Cour; et | UN | `٣` تكاليف التنقلات وبدلات اﻹعاشة للمدعي العام أو أعضاء مكتبه أو أي عضو آخر من أعضاء المحكمة؛ |
Ils n'ont pas vu leur liberté de mouvement entravée. | UN | ولم يواجه هؤلاء الموظفون أي قيود بشأن هذه التنقلات. |
transports locaux 86 | UN | التنقلات المحلية |
Par exemple, le nombre de changements à long terme du lieu d'affectation indiqué pour 2012 est celui des changements intervenus cette année-là pour les fonctionnaires dont on a vérifié en 2013 qu'ils étaient restés en place au moins un an. | UN | وعلى سبيل المثال، في عام 2012، تبين التنقلات بين مراكز العمل جميع التنقلات التي بدأت خلال سنة 2012 التقويمية، والتي ثبت في عام 2013 أن الموظف قد ظل في نفس مركز العمل لمدة سنة أو أكثر. |
Les entretiens axés sur les compétences sont systématiquement exigés pour un recrutement ou une promotion et sont vivement recommandés dans le cas d'une mutation latérale. | UN | ويقتضي إجراء مقابلات على أساس الكفاءات في جميع التعيينات أو الترقيات وتشجيعها بقوة في حالة التنقلات الأفقية. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines tiendra à jour un registre des affectations latérales afin de disposer à tout moment d'une vue d'ensemble de tous les mouvements de personnel. | UN | وسيحتفظ مكتب إدارة الموارد البشرية بسجل للتنسيب الأفقي، حتى تكون لديه صورة شاملة لجميع التنقلات. |