On ne devrait pas considérer qu'il permet de faire l'économie de l'assouplissement des restrictions frappant la fourniture de services par le mouvement temporaire de personnes physiques. | UN | ولا ينبغي اعتبار التجارة الإلكترونية بديلاً عن تخفيف القيود على توريد الخدمات من خلال التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
On ne devrait pas considérer qu'il permet de faire l'économie de l'assouplissement des restrictions frappant la fourniture de services par le mouvement temporaire de personnes physiques. | UN | ولا ينبغي اعتبار التجارة الإلكترونية بديلاً عن تخفيف القيود على توريد الخدمات من خلال التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Les services fournis dans le cadre du mouvement temporaire de personnes physiques étaient probablement aussi d'une valeur non négligeable, surtout dans les pays en développement. | UN | وكان المتوقع أن تصل الخدمات المقدمة نتيجة التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين إلى قيمة كبيرة، لا سيما في البلدان النامية. |
Elles recommandent un débat plus approfondi sur les moyens d'améliorer et de faciliter le mouvement temporaire des personnes physiques chargées de fournir certains services, y compris des services contractuels. | UN | وتقترح الجماعات الأوروبية عقد مزيد من المناقشات لبحث كيفية تحسين وتيسير التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين لأجل توفير خدمات محددة، بما ذلك تنقل موردي الخدمات التعاقدية. |
Le mouvement temporaire des personnes physiques prestataires de services et la mobilité de la maind'œuvre et des compétences revêtaient un intérêt particulier pour les pays en développement, surtout les PMA. | UN | ويتسم التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين الموردين للخدمات وحراك اليد العاملة والمهارات بأهمية خاصة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Les gains de bien-être escomptés de la libéralisation des mouvements temporaires de personnes physiques devraient être de l'ordre de 150 à 250 milliards de dollars et une grande partie de ces gains seraient dus à la libéralisation des mouvements de travailleurs peu qualifiés. Les envois de fonds des travailleurs émigrés sont une importante source de recettes pour les pays en développement. | UN | وتقدر مكاسب الرفاه الناتجة عن تحرير التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين بما يتراوح بين 150 و 250 بليون دولار، وسيحقق قدر كبير من هذه المكاسب من تحرير تنقل موردي الخدمات ذوي المهارات المنخفضة.وتشكل التحويلات مصدرا هاما للتدفقات المالية الوافدة على البلدان النامية. |
Dans le contexte de l'AGCS, des efforts particuliers devraient être faits pour libéraliser les secteurs et les modes de fourniture importants pour les pays en développement, notamment la fourniture de services par le mouvement temporaire de personnes physiques. | UN | وفي إطار الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات ينبغي بذل جهود خاصة لتحرير القطاعات وطرق الامداد التي تهمّ البلدان النامية، بما في ذلك عرض الخدمات عن طريق التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Dans le contexte de l'AGCS, des efforts particuliers devraient être faits pour libéraliser les secteurs et les modes de fourniture importants pour les pays en développement, notamment la fourniture de services par le mouvement temporaire de personnes physiques. | UN | وفي إطار الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات ينبغي بذل جهود خاصة لتحرير القطاعات وطرق الامداد التي تهمّ البلدان النامية، بما في ذلك عرض الخدمات عن طريق التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Aucun PMA n'a soumis d'offre, mais ces pays ont présenté des demandes concernant le mode 4 (mouvement temporaire de personnes physiques). | UN | ومع أنه لم يأت أي عرض من أقل البلدان نموا فإنها قدمت طلبات متصلة بالأسلوب 4 (التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين). |
48. Les obstacles aux migrations en général, et au mouvement temporaire de personnes physiques (mode 4) en particulier, peuvent freiner les mouvements temporaires et circulaires de migration (travailleurs temporaires rentrant chez eux et repartant dans les pays d'accueil avec un nouveau contrat) et la croissance potentielle des flux d'envois de fonds. | UN | ٤٨- من شأن حواجز الهجرة بصفة عامة، وتحديداً الحواجز التي تعرقل التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين (الأسلوب ٤)، أن تعرقل عمليات الهجرة المؤقتة والدائرية (عودة العمال المؤقتين إلى بلدانهم ورجوعهم إلى البلدان المضيفة عند الحصول على عقود جديدة) وتحد من إمكانات نمو تدفقات التحويلات. |
Bien qu'aucune donnée le concernant ne soit disponible, le commerce fondé sur le mouvement temporaire de personnes physiques, ou mode 4, est susceptible de jouer un rôle important dans la fourniture des services d'infrastructure et des services professionnels et services aux entreprises qui s'y rapportent. | UN | 9- وبينما لا تتوافر بيانات عن التجارة عن طريق التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين (الأسلوب 4)، فإن هذا الأسلوب يمكن أن يكون مهماً في تقديم الخدمات المتصلة بقطاعات خدمات البنية التحتية وما يتصل بها من خدمات مهنية وخدمات أنشطة أعمال. |
L'opinion générale était que le mouvement temporaire de personnes physiques − mode 4 dans l'Accord général sur le commerce des services (AGCS) − était le plus important mode de fourniture pour les prestataires de services des pays en développement, et qu'il avait constamment contribué à la croissance économique et à l'atténuation de la pauvreté dans ces pays, dont beaucoup manquaient souvent de capitaux. | UN | وقد كان هناك اتفاق عام على أن حركة التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين - أي أسلوب التوريد 4 في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات - هي أهم وسائط التوريد بالنسبة لمورِّدي الخدمات من البلدان النامية، وهي تُسهم باستمرار في تحقيق النمو الاقتصادي والتخفيف من حدة الفقر في تلك البلدان، خاصة وأن رأس المال لا يزال نادراً في العديد منها. |
92. Certains accords commerciaux régionaux contribuaient aussi à faciliter le mouvement temporaire des personnes physiques. | UN | 92- وقد أحرز بعض اتفاقات التجارة الإقليمية تقدماً في اتجاه تيسير حركة التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
La création d'un " visa AGCS " faciliterait le mouvement temporaire des personnes physiques et leur retour dans leur pays d'origine. | UN | ومن شأن استحداث " تأشيرة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات " أن ييسر التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين وعودتهم إلى بلدانهم الأصلية. |
Les recommandations contenues dans l'Ensemble de résultats de juillet ont souligné l'importance pour les pays développés et les pays en développement du mouvement temporaire des personnes physiques (mode 4). | UN | وأشارت التوصيات الواردة في مجموعة اتفاقات تموز/يوليه إلى أهمية التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين بالنسبة للبلدان النامية والبلدان المتقدمة (الأسلوب 4). |
Certains pays en développement parviennent à exporter des services, notamment des services touristiques, des services de transport ou de construction, des services aux entreprises, grâce au mouvement temporaire des personnes physiques (mode 4) et à l'offre transfrontière de services (mode 1). | UN | ونجح بعض البلدان النامية في تصدير خدمات شملت السياحة، والنقل، والبناء والخدمات التجارية، وذلك عن طريق التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين (الأسلوب 4) وتوريد الخدمات عبر الحدود (الأسلوب 1). |
41. Des services consultatifs ont été dispensés aux pays en développement concernant les négociations au titre de l'AGCS dans le domaine du mouvement temporaire des personnes physiques fournissant des services (Mode 4), du commerce des services à forte intensité de main-d'œuvre, du développement des compétences et de la reconnaissance des qualifications. | UN | 41- وقُدمت خدمات استشارية إلى البلدان النامية فيما يتعلق بمفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وذلك في مجال التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين موردي الخدمات (الأسلوب 4)، والتجارة في الخدمات الكثيفة العمالة، وتنمية المهارات، والاعتراف بالمؤهلات. |
Les pays en développement sont surtout intéressés par les possibilités d'exportation liées aux mouvements temporaires de personnes physiques (mode 4) et à la fourniture transfrontière (mode 1). | UN | 42 -وحُدد الأسلوب 4 (التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين) والأسلوب 1 (توريد الخدمات عبر الحدود) كمجالين من المجالات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية. |