8. Le 23 avril 2003, les autorités chypriotes turques ont légèrement assoupli les restrictions à la liberté de circulation dans le pays. | UN | 8- وفي 23 نيسان/أبريل 2003، أجرت السلطات القبرصية التركية تخفيفاً جزئياً للقيود المفروضة على حرية التنقل داخل البلد. |
13. Le GIP a continué de faciliter la liberté de circulation à l'intérieur des deux entités et entre elles. | UN | ٣١ - واصلت قوة الشرطة الدولية تعزيز حرية التنقل داخل كل كيان وفيما بين الكيانين. |
Un certain nombre d'interlocuteurs ont souligné que ces deux aspects étaient aussi préoccupants l'un que l'autre au regard des restrictions imposées par Israël à la liberté de mouvement dans l'espace maritime de Gaza. | UN | وأكَّد عدد من المحاورين أن هذين الجانبين يثيران نفس القدر من القلق فيما يتعلق بإنفاذ إسرائيل للقيود المفروضة على حرية التنقل داخل المنطقة البحرية التابعة لغزة. |
110. La liberté de circuler sur le territoire polonais, de résider partout en Pologne et de quitter le pays est garantie à l'article 52 de la Constitution. | UN | 110- تتناول المادة 52 من الدستور مبدأ حرية التنقل داخل أراضي بولندا وحرية الإقامة في أي مكان فيها أو مغادرتها. |
Nous poursuivrons les efforts visant à faciliter l'intégration des immigrés en situation régulière et à améliorer la gestion et le contrôle des flux migratoires dans le respect de la liberté de se déplacer à l'intérieur de l'Europe. | UN | وسوف نتابع جهودنا الرامية الى تسهيل اندماج المهاجرين المقيمين بصورة قانونية ولتحسين إدارة وضبط تدفقات المهاجرين، في إطار احترام حرية التنقل داخل أوروبا. |
Nous ne pouvons cependant pas fermer les yeux sur l'existence de plus de 600 postes de contrôle ainsi que d'autres obstacles à la liberté de circulation en Cisjordanie. | UN | ومع ذلك، لا يمكننا التغافل عن وجود أكثر من 600 نقطة تفتيش وغيرها من العوائق أمام حرية التنقل داخل الضفة الغربية. |
Il comprend le droit de circuler librement dans son pays de résidence et la liberté de quitter son pays. | UN | ويشمل هذا الحق حرية الفرد في التنقل داخل بلد إقامته وحريته في مغادرة بلده. |
Tous les citoyens ont le droit de circuler librement à l'intérieur du pays et de le quitter. | UN | وتُكفل لجميع المواطنين حرية التنقل داخل البلد ومغادرته. |
Plus de 500 postes de contrôle et barrages routiers entravent la liberté de circulation dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأما نقاط التفتيش والحواجز التي تزيد على 500 نقطة وحاجز فتعرقل حرية التنقل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Notant que le Gouvernement équato-guinéen a pris des mesures pour protéger la liberté de circulation dans le pays et le droit des nationaux de quitter le pays et d'y revenir en toute liberté, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة غينيا الاستوائية قد اتخذت خطوات لحماية حرية التنقل داخل البلد وحق المواطنين في مغادرة ودخول البلاد بحرية، |
Notant que le Gouvernement équato-guinéen a pris des mesures pour protéger la liberté de circulation dans le pays et le droit des nationaux de quitter le pays et d'y revenir en toute liberté, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة غينيا الاستوائية قد اتخذت خطوات لحماية حرية التنقل داخل البلد وحق المواطنين في مغادرة ودخول البلاد بحرية، |
Le rapport du Comité spécial décrit les répercussions sur les droits de l'homme du blocus de Gaza, les restrictions imposées à la liberté de circulation à l'intérieur de la bande de Gaza et la privation des produits de base infligée aux habitants. | UN | وقال إن تقرير اللجنة الخاصة وصف تأثير الحصار على غزة من ناحية حقوق الإنسان، والقيود المفروضة على التنقل داخل قطاع غزة، وحرمان سكانه من الحصول على السلع الأساسية. |
La plupart des incidents ont consisté en contraintes liées à des hostilités ouvertes, au harcèlement du personnel humanitaire et à des restrictions de la liberté de circulation à l'intérieur du pays, commis par des acteurs étatiques et non étatiques. | UN | وشملت معظم الحوادث المرتكبة قيام جهات حكومية وغير حكومية على السواء بفرض قيود ذات صلة بأعمال عدائية فعلية ومضايقة العاملين في المجال الإنساني وتقييد التنقل داخل البلد. |
Les huit centres d'activités pour les jeunes ont poursuivi leurs activités en dépit des événements, bien que des restrictions mises à la liberté de mouvement dans la bande de Gaza aient limité la possibilité d'activités sportives. | UN | وواصلت المراكز الثمانية لأنشطة الشباب الاضطلاع بأنشطتها الداخلية على النحو المعتاد على الرغم من الحالة الراهنة، وإن كانت القيود المفروضة على التنقل داخل قطاع غزة قد حدت من نطاق المشاركة في الأنشطة الرياضية. |
Pour ce qui est du droit de mouvement dans un pays donné, le Comité a critiqué les dispositions faisant obligation aux individus de demander l'autorisation de changement de résidence ou d'obtenir l'approbation des autorités locales du lieu de destination, ainsi que les lenteurs de la procédure de traitement de ces demandes écrites. | UN | وقد انتقدت اللجنة، فيما يتعلق بحق التنقل داخل بلد ما، الأحكام التي تتطلب من الأفراد تقديم طلب للسماح لهم بتغيير إقامتهم أو التماس موافقة السلطات المحلية في المكان المقصود، بالإضافة إلى التأخيرات في البت في هذه الطلبات المكتوبة. |
130. La liberté de circuler sur le territoire polonais, de résider partout en Pologne et de quitter le pays est garantie à l'article 52 de la Constitution. | UN | 130- تتناول المادة 52 من الدستور مبدأ حرية التنقل داخل إقليم بولندا وحرية الإقامة في أي مكان فيه أو مغادرته. |
La source précise qu'aucune disposition législative ne réprime le fait de se déplacer à l'intérieur du pays, et encore moins de se rendre à La Havane et que, par conséquent, il y a eu violation de l'article 43 de la Constitution de la République qui consacre la liberté de circulation à l'intérieur du territoire national. | UN | ويحدد المصدر أنه ما من قاعدة قانونية تعاقب على التنقل داخل البلاد، ناهيك عن دخول مدينة لاهافانا، وعليه، فقد انتُهكت المادة 43 من دستور الجمهورية التي تعترف بحرية التنقل داخل الإقليم الوطني. |
9. La Mission continue de jouir de la liberté de circulation en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | ٩ - لا تزال البعثة تتمتع بحرية التنقل داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Parmi ces droits figuraient ceux de circuler librement dans le pays et de quitter leur pays d'origine et d'y revenir. | UN | وتشمل هذه الحقوق الحق في حرية التنقل داخل البلد والحق في مغادرة بلدهم الأصلي والعودة إليه. |
Droit de circuler librement à l'intérieur du pays, de se rendre à l'étranger, d'émigrer et de revenir dans son pays | UN | حرية التنقل داخل البلد، والسفر إلى الخارج، والهجرة والعودة إلى الوطن |
Pour répondre au second problème, on a encouragé une plus grande mobilité au sein de l'organisme, en veillant ainsi à assurer dans la mesure du possible une succession sans heurts aux postes de cadre supérieur. | UN | أما الرد على التهديد الثاني فقد تمثل في تعزيز المزيد من التنقل داخل الوكالة بما يكفل، إلى أقصى حد، الانتقال السلس إلى الوظائف العليا. |
la mobilité dans un même lieu d'affectation n'entraîne pas de besoins supplémentaires. | UN | ولن يتطلب التنقل داخل مركز العمل نفسه موارد إضافية. |
:: la mobilité à l'intérieur d'un lieu d'affectation et la mobilité entre lieux d'affectation soient clairement différenciées, cette dernière devant jouer un rôle plus important dans le déroulement des carrières; | UN | :: التمييز بوضوح بين التنقل داخل مركز العمل والتنقل بين مراكز العمل وأن يعتبر هذا الأخير عاملا أهم في التطوير الوظيفي؛ |
Ce programme de mobilité intradivision n'entraînera aucun coût supplémentaire et peut être élargi s'il donne de bons résultats. IV. Conclusion | UN | وبرنامج التنقل داخل الشعب لن تترتب عليه تكاليف إضافية ويمكن توسيعه رهناً بتحقيق المبادرة لنتائج إيجابية. |
47. On se souviendra que la liberté de circulation comprend le droit de circuler dans les limites d'un Etat sans obstruction de la part des autorités. | UN | ٧٤- نشير إلى أن حرية التنقل تشمل الحق في التنقل داخل حدود دولة ما، دون تدخل من جانب السلطات. |
Les personnes âgées habitent fréquemment dans des immeubles anciens qui ne sont pas adaptés à leurs besoins et elles sont régulièrement confrontées à des difficultés de déplacement dans leurs communautés. | UN | 14 - كثيرا ما يعيش كبار السن في مساكن قديمة لا تلائم احتياجاتهم، وكثيرا ما يواجهون عقبات في التنقل داخل مجتمعاتهم. |
Les Bhoutanais ont toujours été libres de se déplacer dans le pays ou de se rendre à l'étranger. | UN | وقد تمتع البوتانيون دائما بحرية التنقل داخل أو خارج البلد. |