ويكيبيديا

    "التنمية الاقتصادية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • développement économique qui
        
    • de développement économique
        
    • le développement économique
        
    • développement économique auxquels
        
    • croissance économique qui
        
    • du développement économique
        
    • développement économique de
        
    :: Passer en revue et réformer les politiques de développement économique qui ont des incidences négatives disproportionnées sur les populations rurales; UN :: دراسة وإصلاح سياسات التنمية الاقتصادية التي لها تأثير سلبي غير متناسب على السكان الريفيين
    Les inégalités les plus frappantes dans les villes s'observent dans le développement économique qui s'est opéré au cours des 15 dernières années. UN وتظهر التباينات الأشد في المدن في التنمية الاقتصادية التي حدثت خلال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    Le territoire est aussi représenté aux réunions du Groupe des Caraïbes pour la coopération en matière de développement économique, que parraine la Banque mondiale. UN واﻹقليم ممثل أيضا في اجتماعات مجموعة البحر الكاريبي للتعاون في ميدان التنمية الاقتصادية التي يرعاها البنك الدولي.
    Le territoire est aussi représenté aux réunions du Groupe des Caraïbes pour la coopération en matière de développement économique, que parraine la Banque mondiale. UN واﻹقليم ممثل أيضا في اجتماعات مجموعة البحر الكاريبي للتعاون في ميدان التنمية الاقتصادية التي يرعاها البنك الدولي.
    13. Prie la CNUCED, dans les limites de son mandat et des ressources disponibles, de poursuivre ses travaux de recherche directifs sur les problèmes et les enjeux de développement économique auxquels font face les pays africains, et de redoubler d'efforts pour diffuser les résultats de ses travaux. UN يطلب إلى الأونكتاد أن يواصل، في إطار إنجاز ولايته وفي حدود الموارد المتاحة له، الاضطلاع ببحوث لتحديد السياسات المناسبة للتصدي لقضايا وتحديات التنمية الاقتصادية التي تواجه البلدان الأفريقية، وأن يعزز جهوده من أجل نشر النتائج التي تخلص إليها هذه البحوث.
    Mais il en va de même des politiques gouvernementales et des processus de croissance économique qui ne tiennent pas suffisamment compte des problèmes de distribution et qui ne se préoccupent pas de savoir qui participe au processus et qui en tire profit. UN ولكن هذا هو حال سياسات الحكومة وعمليات التنمية الاقتصادية التي تعجز عن إيلاء الاهتمام الكافي لمسائل التوزيع، بما فيها هوية المنتفعين والمشاركين.
    Les inégalités les plus frappantes entre les villes s'observent dans le contexte du développement économique des 15 dernières années. UN وتظهر التباينات الأشد في المدن في التنمية الاقتصادية التي حدثت خلال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    Le Cambodge s'est à présent engagé dans un processus de développement économique qui impose de nouvelles charges aux paysans pauvres. UN وتشرع الآن كمبوديا في عملية التنمية الاقتصادية التي تولد ضغطا جديدا على الفقراء في الريف.
    Un développement économique qui ne débouche pas sur un plus grand respect des droits de l'homme et de la démocratie n'est qu'une coquille vide. UN وقال إن التنمية الاقتصادية التي لا تشجع احتراما أكبر لحقوق اﻹنسان والديمقراطية تعتبر إنجازا أجوف.
    Au lieu de la faire bénéficier du développement économique qui a permis au monde développé de se débarrasser du paludisme, on envoie à l'Afrique des moustiquaires. UN وبدلا من التنمية الاقتصادية التي جعلت العالم المتقدم النمو خاليا من الملاريا، فإن أفريقيا تعطى ناموسيات.
    Au lieu de la faire bénéficier du développement économique qui lui permettrait d'assumer le service de la dette, l'Afrique se voit offrir une annulation de sa dette. UN وبدلا من التنمية الاقتصادية التي تمكن من خدمة الدين عمليا، فإنها تُمنح إلغاء للديون.
    En revanche, les stratégies de développement économique qui tiennent compte de la majorité de la population rurale et qui sont soutenues par des apports adéquats d'aide publique au développement sont indispensables à l'atténuation de la pauvreté dans les PMA. UN وبدلا من ذلك، فإن نهج التنمية الاقتصادية التي تضع في اعتبارها أغلبية السكان الريفيين والتي تدعمها تدفقات كافية من المساعدة الانمائية الرسمية تعتبر نهجا حاسمة في تخفيف الفقر في أقل البلدان نموا.
    En effet, sans la paix et la sécurité, il ne peut y avoir de développement économique profitable à l'ensemble de la population. UN وبدون السلام والأمن، لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية التي تعود بالفائدة على السكان ككل.
    Il est représenté aux réunions annuelles du Groupe des Caraïbes pour la coopération dans le développement économique, organisées sous les auspices de la Banque mondiale. UN كما أنه ممثل في الاجتماعات السنوية للمجموعة الكاريبية للتعاون في ميدان التنمية الاقتصادية التي يرعاها البنك الدولي.
    le développement économique alimenté par la migration ne devrait pas se faire au détriment des filles. UN وينبغي عدم تشجيع التنمية الاقتصادية التي تتخذ من الهجرة محركا لها على حساب الطفلة.
    Il est représenté aux réunions annuelles du Groupe des Caraïbes pour la coopération dans le développement économique, organisé sous les auspices de la Banque mondiale. UN واﻹقليم ممثل في الاجتماعات السنوية للمجموعة الكاريبية للتعاون في ميدان التنمية الاقتصادية التي يدعمها البنك الدولي.
    Étant donné ce qui est déjà sur la table, et le fait qu'il est important de rééquilibrer les échanges en faveur des pays en développement, l'échec du cycle de négociations commerciales constituera une occasion manquée pour relever les défis de développement économique auxquels font face tous les pays en développement, en particulier ceux de l'Afrique. UN ونظراً لما هو مطروح بالفعل ولأهمية إعادة ضبط توازن التجارة لصالح البلدان النامية، سوف يشكِّل فشل جولة التجارة ضياع فرصة للتصدي لتحديات التنمية الاقتصادية التي تواجه جميع البلدان النامية، بالأخص ما يوجد منها في أفريقيا.
    L'accélération de la croissance économique qui entraîne l'investissement social accru propre à assurer à la majorité le droit aux soins de santé, à la sécurité sociale, à l'éducation et à l'emploi devient une question des plus pressantes : en d'autres mots, il est urgent que nous satisfassions les besoins fondamentaux de nos peuples. UN إن تسريع التنمية الاقتصادية التي تواكبها زيادة فـــــي الاستثمار الاجتماعــي الذي يضمــن بدوره حق اﻷغلبية في الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي والتعليم والعمل، أصبحت مسألة ملحة وعاجلة، وبعبارة أخرى، ثمة ضرورة ملحة ﻷن نفي بالاحتياجات اﻷساسية لشعوبنا.
    Leurs victimes sont les nombreux pays et les nombreux peuples rendus vulnérables par la fragilité de leur environnement; ces phénomènes compromettent gravement les moyens de subsistance et les efforts de développement économique de nombreux gouvernements. UN وضحاياها هم العناصر الطبيعية سريعة التأثر للكثير من البلدان وشعوبها. وهي تقوض سبل العيش الوطني وجهود التنمية الاقتصادية التي تبذلها الكثير من الحكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد