Des discussions ont été engagées sur les modalités de démarrage des activités de la Commission et sur la mobilisation d'un appui auprès des partenaires internationaux de développement. | UN | والمناقشات جارية بشأن وضع الترتيبات اللازمة لتبدأ اللجنة عملها وحشد الدعم من شركاء التنمية الدوليين. |
Le Gouvernement zambien sollicite l'assistance de ses partenaires internationaux de développement dans ces domaines. | UN | وفي كل هذه المجالات تحتاج حكومته إلى مساعدة من شركاء التنمية الدوليين. |
J'invite aussi les partenaires internationaux de développement à prêter leur concours au Gouvernement à cet égard. | UN | كما أحث أيضا شركاء التنمية الدوليين لسيراليون على أن تقديم الدعم إلى الحكومة لإنشاء تلك اللجنة. |
Je suis reconnaissant aux partenaires de développement internationaux d'avoir généreusement appuyé le processus de consolidation de la paix dans le pays. | UN | وأعرب عن الامتنان لشركاء التنمية الدوليين المعنيين بسيراليون على ما قدموه من دعم سخي لعملية بناء السلام في البلد. |
Il a souligné la valeur des États faisant office de catalyseurs et de facilitateurs entre la société civile, le secteur privé et les partenaires de développement internationaux s'agissant de faire avancer l'exécution des programmes nationaux de développement. | UN | وشدّد على أهمية الدول العاملة بمثابة جهات للتمكين والتيسير بين المجتمع المدني، والقطاع الخاص، وشركاء التنمية الدوليين فيما يتعلق بالسير قدما في جداول الأعمال الإنمائية الوطنية. |
Il a souligné que l'État devait jouer un rôle de facilitateur et d'intermédiaire entre la société civile, le secteur privé et les partenaires internationaux du développement en vue de promouvoir ainsi la réalisation des objectifs nationaux de développement. | UN | وشدد على أهمية قيام الدول بدور الممكِّن والميسر مع المجتمع المدني والقطاع الخاص وشركاء التنمية الدوليين من أجل تحقيق خطط التنمية الوطنية. |
81. Des progrès réguliers nécessiteront donc des efforts soutenus et concertés, notamment dans le cadre d'une étroite coopération avec les partenaires internationaux du développement. | UN | 81- لذا، يستلزم استمرار التقدم بذل جهود متواصلة ومنسقة، منها التعاون الوثيق مع شركاء التنمية الدوليين. |
Le Président sierra-léonais a souscrit à cette vision commune qui a été accueillie favorablement par tous les partenaires internationaux de développement. | UN | وقد حصلت الرؤية المشتركة على الدعم من رئيس سيراليون والترحيب من جميع شركاء التنمية الدوليين. |
Nous pensons que les partenaires internationaux de développement de ces pays doivent continuer à fournir toute l'assistance nécessaire à l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies nationales de réduction de la pauvreté. | UN | ونرى أنه ينبغي لشركاء التنمية الدوليين لتلك البلدان مواصلة تقديم كل المساعدة المطلوبة بغية وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للحد من الفقر. |
Certaines ont émis l'idée que le PNUD examine les pratiques administratives suivies par d'autres partenaires internationaux de développement dans le pays avant de modifier ses propres procédures. | UN | واقترح بعض الوفود أن يدرس البرنامج الإنمائي الممارسات الإدارية التي يستخدمها غيره من شركاء التنمية الدوليين في البلد قبل تغيير الإجراءات الخاصة به. |
Il a insisté sur le fait que les partenaires internationaux de développement devaient mettre en place d'urgence une action concertée pour atténuer l'impact socioéconomique de la crise financière et économique mondiale, et pour aider les pays africains à progresser dans la mise en œuvre du NEPAD et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشدد التقرير على ضرورة اتخاذ شركاء التنمية الدوليين إجراء متضافرا وعاجلا للتقليل إلى أدنى حد من الأثر الاجتماعي والاقتصادي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية ومساعدة البلدان الأفريقية في تقدمها نحو تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le 31 octobre, le Conseil des ministres a approuvé le < < Pacte > > , dont on attend le lancement, début 2008, au cours d'une réunion des partenaires internationaux de développement. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، أيد مجلس الوزراء الاتفاق، ويتوقع البدء في تنفيذه في اجتماع لشركاء التنمية الدوليين في مطلع عام 2008. |
Nous savons qu'il a souvent été répété aux pays en développement tels que mon pays, Antigua-et-Barbuda, que les OMD pouvaient être réalisés grâce à des stratégies, des politiques et des programmes de développement nationaux appuyés par des partenaires internationaux de développement. | UN | إننا نعرف أن البلدان النامية، مثل بلدي أنتيغوا وبربودا، قيل لها مرارا وتكرارا أن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها عندما تحظى الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الإنمائية المملوكة وطنيا بالدعم من شركاء التنمية الدوليين. |
Vu que les pays en développement luttent dans ce contexte pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il est d'autant plus nécessaire que les partenaires internationaux de développement tiennent leurs promesses, en particulier celle de verser 0,7 % de leur PIB au titre de l'aide publique au développement (APD) d'ici à 2015. | UN | ولما كانت البلدان النامية تناضل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في هذا السياق، تزداد أهمية وفاء شركاء التنمية الدوليين بوعودهم، وبخاصة الالتزام بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من ناتجهم المحلي الإجمالي بحلول عام 2015. |
:: Rencontres régulières avec des partenaires de développement internationaux afin de garantir l'harmonisation des projets et programmes existants et de les compléter, notamment en ce qui concerne les questions intéressant spécifiquement les femmes | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع شركاء التنمية الدوليين لكفالة التنسيق ولتكملة المشاريع والبرامج القائمة، بما فيها ما يتعلق بالقضايا الجنسانية |
L'Opération conseillera également le Gouvernement sur les mesures à prendre pour une réintégration sociale et économique durable des ex-combattants, avec l'appui des partenaires de développement internationaux. | UN | وستتولى العملية على وجه الخصوص الدعوة إلى إيجاد حلول لتحقيق الاندماج الاجتماعي والاقتصادي المستدامين المقرر أن توفرهما الحكومة للمقاتلين السابقين بدعم من شركاء التنمية الدوليين. |
La visite en elle-même était un hommage à la capacité de résistance de la population et des autorités, ainsi que de l'équipe de pays des Nations Unies, des principaux représentants de la société civile et des partenaires de développement internationaux sur le terrain, qui avaient tous fait preuve de leur capacité à surmonter des situations difficiles tout en redoublant d'efforts pour reconstruire le pays. | UN | وكانت الزيارة في حد ذاتها تقدير لصمود السكان والسلطات في هايتي، وكذلك الفريق القطري التابع للأمم المتحدة، والممثلين الرئيسيين للمجتمع المدني وشركاء التنمية الدوليين في الميدان، وكانت دليلاً على قدرتهم على التغلب على المواقف الصعبة في الوقت الذي يعززون فيه الجهود المبذولة لإعادة إعمار البلد. |
Parmi les membres du Forum africain des personnes handicapées figureraient les gouvernements des pays africains, des organisations de la société civile, des universités et les partenaires de développement internationaux. | UN | 74 - وسيكون من بين الأعضاء في المنتدى الأفريقي المعني بقضايا الإعاقة ممثلون عن حكومات البلدان الأفريقية، وهياكل المجتمع المدني، والجامعات، وشركاء التنمية الدوليين. |
11. Faire connaître l'incidence et la charge croissantes des maladies non transmissibles sur les programmes nationaux et internationaux de développement, et encourager les pays et les partenaires internationaux du développement à examiner le niveau de priorité accordé à ces maladies. | UN | 11 - تعزيز الاعتراف بارتفاع معدل الإصابة بالأمراض غير المعدية وعبئها المتنامي في برامج عمل التنمية الوطنية والدولية على السواء، وتشجيع البلدان وشركاء التنمية الدوليين على النظر في مستوى الأولوية الممنوحة للأمراض غير المعدية؛ |
En 2001, les gouvernements et les organisations régionales d'Afrique ont lancé le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD)¸ avec le soutien actif des partenaires internationaux du développement. | UN | 101 - وفي عام 2001 اتخذت الحكومات الوطنية والمنظمات الإقليمية في أفريقيا مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بدعم نشط من شركاء التنمية الدوليين. |
Il maintiendra ses alliances stratégiques avec les partenaires internationaux du développement actifs dans la sous-région et s'efforcera d'établir de nouveaux partenariats avec les organismes et institutions compétents de la région pour atteindre les objectifs du Programme d'urbanisation durable (2005-2007). | UN | وسيبقي البرنامج الإنمائي على تحالفاته الاستراتيجية مع شركاء التنمية الدوليين العاملين في المنطقة دون الإقليمية وسيسعى إلى إقامة شراكات جديدة مع الوكالات والمؤسسات الكفؤة في المنطقة، تنفيذا لأهداف برنامج المدن المستدامة في الفترة 2005-2007. |
Financement Le Secrétariat est financé par les États membres et reçoit l'appui de partenaires internationaux pour le développement. | UN | تُموَّل أمانة المؤتمر من الدول الأعضاء وتحظى بالدعم من شركاء التنمية الدوليين. |