ويكيبيديا

    "التنمية الذاتية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autodéveloppement
        
    • développement autonome
        
    • propre développement
        
    • épanouissement personnel
        
    • auto-développement
        
    • développement endogène
        
    • développement personnel
        
    :: Le droit des peuples autochtones à l'autodéveloppement. UN :: حق الشعوب الأصلية في التنمية الذاتية.
    Troisièmement, il faudrait renforcer la capacité des pays en développement en matière d'autodéveloppement. UN ثالثاً، ينبغي تعزيز قدرة البلدان النامية على التنمية الذاتية.
    Mobiliser davantage de ressources locales pour financer le développement autonome UN زيادة تعبئة الموارد المحلية لتمويل التنمية الذاتية المستدامة
    développement autonome des peuples autochtones UN التنمية الذاتية للسكان الأصليين
    De même, chaque État doit jouer un rôle essentiel dans la stimulation de son propre développement. UN وبنفس الطريقة، فإن على كل دولة أن تلعب الدور الرئيسي في تنشيط التنمية الذاتية.
    La pénurie de combustible, de produits d'hygiène et de toilette, de moyens de transport et d'aliments, entre autres, fait qu'il est difficile de concilier la vie de travailleur avec l'attention à porter à la famille et aux enfants, et limitent les possibilités d'épanouissement personnel. UN إذ يعمل نقص الوقود والمنتجات الخاصة بالصحة والنظافة، ووسائل النقل والأغذية وغير ذلك على صعوبة التوفيق بين حياة العمل والعناية بالأسرة والأبناء، ويحد من إمكانيات التنمية الذاتية.
    Au niveau des relations économiques internationales, il reste déplorable de constater que les trois quarts de l'humanité demeurent en marge du progrès économique et social, dans la mesure où de nombreux déséquilibres structurels continuent de handicaper les pays du Sud dans leurs efforts d'autodéveloppement et de coopération internationale. UN وعلى صعيد العلاقات الاقتصادية الدولية من المحزن أن نلحظ أن ثلاثة أرباع البشرية حتى الوقت الحاضر تعيش على هامش التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي لا تزال الاختلالات الهيكلية العديدة الكامنة فيه تعرقل الجهود التي تبذلها بلدان الجنوب لتحقيق التنمية الذاتية والتعاون الدولي.
    1. Ateliers régionaux sur l'autodéveloppement économique des populations autochtones UN ١ - عقد حلقات عمل إقليمية عن التنمية الذاتية الاقتصادية للسكان اﻷصليين.
    Mais, ce dont nous avons besoin, c'est d'une aide qui renforce notre capacité de contrôle sur les programmes et le processus de développement et notre capacité d'autodéveloppement. UN بيد أن ما نحتاج إليه هو تلقي مساعدة تعزز بصورة متزايدة من قدرتنا على أن تكون بيدنا خطة التنمية وعملية التنمية، وقدرتنا على التنمية الذاتية.
    L'objectif principal du PALAM est de contribuer à la réduction de la pauvreté au sein des populations rurales et féminines en priorité, par l'accès à une alphabétisation fonctionnelle centrée sur les compétences et par l'accès aux services de microfinance favorisant l'autodéveloppement. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو الإسهام في الحد من الفقر في صفوف السكان الريفيين والنساء على سبيل الأولوية عن طريق توفير محو الأمية الوظيفية الذي يركز على بناء القدرات، وعن طريق توفير خدمات التمويل البالغ الصغر الذي يشجع التنمية الذاتية.
    Nous espérons que les pays développés se montreront tout aussi conscients de l'urgence de tenir leurs promesses le plus rapidement possible, afin d'aider les pays africains à résoudre leurs problèmes urgents et à renforcer leurs capacités d'autodéveloppement. UN ونتمنى أن تظهر البلدان المتقدمة النمو نفس الشعور بالإلحاح وأن توفي بتعهداتها في تاريخ مبكر، بغية مساعدة البلدان الأفريقية في حل المشاكل العاجلة وبناء قدرات التنمية الذاتية.
    Les orientations stratégiques et les domaines d'action prioritaires définis dans ce document se fondent sur l'appui à l'autodéveloppement et le respect des droits des peuples autochtones. UN وتنطلق العمليات الاستراتيجية والإجراءات ذات الأولية المحددة في هذه الوثيقة من قاعدة ' ' دعم عمليات تحقيق التنمية الذاتية واحترام حقوق الشعوب الأصلية``.
    Le dossier des droits de l'homme exige des approches novatrices qui n'auront pas pour seul critère les droits fondamentaux de l'individu ou la liberté de vote, mais également le droit à un développement autonome global. UN إن الجزء اﻷساسي من حقوق اﻹنسان يتطلب نهجا ابتكارية حيث لا تقاس حقوق اﻹنسان للفرد بحرية التصويت فقط ولكن بالحق في التنمية الذاتية انطلاقا من فلسفة أن الكل أكبر من مجموع اﻷجزاء.
    Malgré ses modestes ressources, Cuba contribue dans la mesure du possible au développement autonome du peuple sahraoui, notamment dans le domaine de l'éducation. UN ورغم أن موارد كوبا متواضعة فقد ساهمت بما تستطيع في التنمية الذاتية للشعب الصحراوي، وخاصة في مجال التعليم.
    Leur intégration dans le système économique mondial, en assurant un développement autonome, constitue pour nous le véritable défi. UN إن إدماجها في النظام الاقتصادي العالمي، في الوقت الذي تكفل لها فيه التنمية الذاتية المستدامة، هو التحدي الحقيقي الذي نواجهه اﻵن.
    De plus, le manque de sécurité perturbe les communautés sur lesquelles les femmes comptent et porte atteinte à leur liberté d'avoir accès à l'éducation et à d'autres moyens de développement autonome. UN وعلاوة على ذلك، يُحدث انعدام الأمن الاضطراب في المجتمعات المحلية التي تعتمد عليها المرأة ويقوض حريتها في متابعة التعليم وسُبل التنمية الذاتية الأخرى.
    Nous avons le droit de fixer et d'établir les priorités et les stratégies qui s'appliquent à notre propre développement et à l'utilisation de nos terres, territoires et autres ressources. UN إن لنا الحق في تحديد وإرساء أولوياتنا واستراتيجياتنا من أجل التنمية الذاتية واستخدام أراضينا وأقاليمنا ومواردنا الأخرى.
    Son programme en faveur des populations pastorales marginalisées aide ces populations à trouver les moyens de se procurer des revenus et à assurer leur propre développement en renforçant les associations pastorales. UN ويساعد برنامج خاص بالمجموعات السكانية الرعوية المهمشة على استبيان فرص تحقيق الدخل، وتشجيع التنمية الذاتية عن طريق تعزيز الرابطات الرعوية.
    Ces directives visent à créer un lien constructif avec la communauté et à faire naître la volonté d'œuvrer pour le bien commun en favorisant un comportement et une pensée démocratiques fondés sur les principes de liberté, justice, amour et responsabilité dans le contexte du droit de chacun à son épanouissement personnel. UN وهذه المبادئ التوجيهية تُنشئ علاقة إيجابية مع المجتمع المحلي ومسؤولية عن خدمة الصالح العام، وتعزيز أشكال التفكير الديمقراطي وأنماط السلوك القائمة على مبادئ الحرية والعدل والمحبة والمسؤولية التي تسهم في تحقيق التنمية الذاتية للفرد.
    L'auto-développement s'est mis à la mode et le développement est devenu capital pour le travail chez Karl Marx, qui l'a décrit comme un processus historique se déployant de la même manière que les lois naturelles. UN وأصبحت التنمية الذاتية شائعة، وأصبحت التنمية محور أعمال كارل ماركس، الذي وصفها بأنها عملية تاريخية تتبع نفس الطريقة التي تتبعها القوانين الطبيعية.
    S'agissant de l'Afrique, elle a compris que son salut réside dans un développement endogène et a donc décidé de prendre son destin en main. UN أما بالنسبة لأفريقيا، فقد أصبحت ترى أن خلاصها يكمن في التنمية الذاتية المحلية وبالتالي قررت أن تتولى زمام مصيرها بيدها.
    :: développement personnel et jouissance de toutes les étapes de la vie. UN :: التنمية الذاتية والتمتع بجميع مراحل الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد