Sa délégation préconise une approche du développement fondée sur les droits comme étant le meilleur moyen d'aborder les problèmes de développement social. | UN | وقال إن وفده يؤكد على نهج التنمية القائم على الحقوق باعتباره أفضل وسيلة لمعالجة قضايا التنمية الاجتماعية. |
Une approche du développement fondée sur les droits doit se donner des objectifs plus vastes et recourir à des instruments plus variés pour atteindre son but. | UN | ولا بد أن يستند نهج التنمية القائم على الحقوق إلى قاعدة أعرض من حيث الأهداف التي يسعى إلى تحقيقها والوسائل التي يستخدمها في تحقيق هذه الأهداف. |
11. Sen énonce la valeur ajoutée d'une approche du développement fondée sur les droits en termes de droits à prestation. | UN | 11- أوضح سَنْ القيمة المضافة لنهج التنمية القائم على الحقوق توضيحاً ينطلق من المطالبة بحقوق مزعومة. |
État de Palestine: cadre de développement fondé sur les droits | UN | دولة فلسطين: إطار التنمية القائم على الحقوق |
Réunion d'experts chargés d'examiner le développement fondé sur les droits sous l'angle de l'alimentation, de la santé, du logement et de l'éducation à partir de l'expérience régionale | UN | اجتماع خبراء للنظر في نهج التنمية القائم على الحقوق من منظور الغذاء والصحة والإسكان والتعليم المستند إلى الخبرات الإقليمية |
Une autre a relevé qu'il ne fallait pas confondre approche du développement axée sur les droits et droit au développement et que le droit au développement était un droit, pas une approche. | UN | ولاحظ وفد آخر أنه لا ينبغي خلط نهج التنمية القائم على الحقوق بالحق في التنمية. وأكد أن الحق في التنمية هو حق محدد، وليس نهجاً. |
Ces formes d'exclusion se traduisent par le non-respect de certains droits fondamentaux. Une approche du développement fondée sur les droits de l'homme aurait donc pour objet de réduire la pauvreté en éliminant ces trois types d'exclusion. | UN | وتنطوي أشكال الاستبعاد هذه على إنكار بعض حقوق الإنسان المحددة، ويسعى نهج التنمية القائم على الحقوق إلى تخفيف حدة الفقر من خلال القضاء على أشكال الاستبعاد الثلاثة. |
Dans le cadre du forum régional, le tout premier forum national a été organisé en Chine en mars 2004 sur le thème < < la conception du développement fondée sur les droits > > . | UN | وعقد تحت رعاية المنتدى الإقليمي، أول منتدى وطني في الصين، في آذار/مارس 2004، بعنوان " نهج التنمية القائم على الحقوق " . |
Le programme a également soutenu en 2005 un projet régional sur les enseignements à tirer d'une approche du développement fondée sur les droits mise en œuvre dans la région Asie-Pacifique. Un atelier sur les enseignements à tirer des examens des programmes de pays fondés sur les droits de l'homme a par ailleurs eu lieu en mars 2005. | UN | وفي العام نفسه دعم برنامج تعزيز حقوق الإنسان مشروعاً إقليمياً عن استخلاص الدروس بشأن نهج التنمية القائم على الحقوق في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وعُقدت حلقة عملٍ عن الدروس المستفادة من عمليات استعراض البرامج القطرية المستندة إلى حقوق الإنسان، في آذار/مارس 2005. |
Sous les auspices du Forum régional, le tout premier Forum national a été organisé en Chine en mars 2004 sur le thème < < l'approche du développement fondée sur les droits > > . | UN | وعقد تحت رعاية المنتدى الإقليمي للأخصائيين، أول منتدى وطني في الصين، في آذار/مارس 2004، بعنوان " نهج التنمية القائم على الحقوق " . |
La reconnaissance de ces liens a aussi conduit à une plus large acceptation d’une approche du développement fondée sur les droits de l’homme et a incité les organismes financiers internationaux à commencer d’examiner les incidences de leurs décisions sur la jouissance des droits de l’homme E/CN.4/1999/9, par. 9 et 40. | UN | ١٥ - وأدت تلك الصلات أيضا إلى القبول اﻵخذ في النشوء والتطور لنهج التنمية القائم على الحقوق وإلى بدء الهيئات المالية الدولية النظر في أثر نتائج قراراتها على حقوق اﻹنسان)١٣(. |
Étude de l'expérience régionale du développement fondé sur les droits, notamment des aspects concernant les populations autochtones, afro-caribéennes et afro-latino-américaines | UN | دراسة التجربة الإقليمية في تطبيق نهج التنمية القائم على الحقوق مع التركيز على القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية الكاريبية من أصل أفريقي والأمريكية اللاتينية من أصل أفريقي |
L'approche du développement axée sur les droits de l'homme doit être plus largement ancrée sur les multiples objectifs qu'elle veut atteindre et sur les instruments qu'il convient de déployer pour arriver au but. | UN | ولا بد أن تكون لنهج التنمية القائم على الحقوق قاعدة أعرض من حيث تعدد الأهداف التي يتعين أن يسعى إلى تحقيقها والأدوات التي يحتاج إلى استخدامها لبلوغ هذه الأهداف. |
En permettant aux individus d'exercer leurs droits et en renforçant la transparence lors de l'élaboration des politiques et des programmes touchant au développement, le projet HURIST vise à montrer comment une approche du développement < < axée sur les droits > > peut bénéficier aussi bien aux droits de l'homme qu'au développement, et ce, de manière plus cohérente et plus durable. | UN | فمن خلال تمكين الأشخاص من المطالبة بحقوقهم وتعزيز عنصر المساءلة في وضع السياسات الإنمائية وبرمجتها، يهدف البرنامج المشترك لتعزيز حقوق الإنسان إلى بيان الكيفية التي يساهم بها نهج التنمية القائم على الحقوق في تحسين حقوق الإنسان وثمار التنمية بشكل أكثر تساوقا واستدامة. |