le développement durable des peuples est indissociable du financement des Objectifs du Millénaire. Les fonds internationaux doivent pouvoir être alloués sans condition et massivement à ceux qui en ont besoin pour leur développement. | UN | إن التنمية المستدامة للشعوب لا يمكن فصلها عن تمويل الأهداف الإنمائية للألفية ويجب أن يهدف التمويل الدولي بدون شروط وبصورة كبيرة إلى خدمة من يحتاجون إليه في التنمية. |
L'année 2004 marque l'aboutissement de la Décennie internationale des populations autochtones, et le bilan dressé à cette occasion permettra de mieux comprendre les politiques, les méthodes et les actions qui ont des effets sur le développement durable des peuples autochtones. | UN | وتتزامن سنة 2004 مع انتهاء عقد الأمم المتحدة للشعوب الأصلية في العالم، وسوف يسهم هذا الاستعراض في تحقيق فهم أعمق للسياسات، والنهج، والإجراءات التي تؤثر في التنمية المستدامة للشعوب الأصلية. |
Ces ventes, outre d'assurer une sécurité énergétique permettant d'appuyer le développement durable des peuples concernés, représentent une économie totale de 1,6 milliard de dollars des ÉtatsUnis par an pour les pays concernés. | UN | وذكرت أنه بالإضافة إلى تأمين توفُّر الطاقة من أجل دعم التنمية المستدامة للشعوب المعنية فإن عمليات البيع تلك تمثل بالنسبة للبلدان المعنية إدخاراً مجمَّعاً قدره 1.6 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة. |
Par ailleurs, le Sommet mondial a considéré que le développement durable des populations autochtones et de leurs communautés est indispensable au combat contre la pauvreté et la faim et pour l'intégration sociale. | UN | وسلم مؤتمر القمة العالمي أيضا بأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالغة الأهمية لمحاربة الفقر والجوع وللدمج الاجتماعي. |
Cette mesure, outre qu'elle assure une sécurité énergétique en faveur du développement durable des peuples frères, représente des économies totales d'environ 1,6 milliard de dollars par an pour ces pays. | UN | وإضافة إلى توفير الأمن في مجال الطاقة لتدعيم التنمية المستدامة للشعوب الشقيقة، يمثل هذا النوع من الجهود مدخرات إجمالية قدرها زهاء 1.6 بليون دولار سنويا للبلدان المعنية. |
La menace d'un conflit armé va à l'encontre du développement durable des populations en raison de son incidence négatives sur la productivité. | UN | وإن تهديد العنف المسلح يتآمر ضد التنمية المستدامة للشعوب بسبب وطأته السلبية على الإنتاجية. |
Des représentants de gouvernements ont en outre souligné l'importance de notions telles que le développement durable pour les peuples autochtones. | UN | كما أكدت وفود الحكومات أهمية مفاهيم مثل التنمية المستدامة للشعوب الأصلية. |
87. Un représentant des peuples autochtones de la Fédération de Russie a parlé du rôle important qu'avait joué la Décennie pour le développement durable des peuples autochtones de son pays. | UN | 87- وتكلمت متحدثة عن الشعوب الأصلية من الاتحاد الروسي عن الدور الهام الذي أداه العقد في مجال التنمية المستدامة للشعوب الأصلية في بلدها. |
c) Il est important que le Groupe d'appui interorganisations considère le développement durable des peuples autochtones sous l'angle des droits collectifs. | UN | (ج) أهمية أن ينظر فريق الدعم المشترك بين الوكالات إلى التنمية المستدامة للشعوب الأصلية من منظور الحقوق الجماعية. |
20. Le Comité salue l'adoption en 2009 d'un document d'orientation sur le développement durable des peuples autochtones, définissant la politique de la Fédération en la matière pour 2009-2025, mais demeure préoccupé par le fait que: | UN | 20- ترحب اللجنة باعتماد ورقة مفاهيمية في عام 2009 بشأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية التي تحدد السياسات الاتحادية للفترة من عام 2009 إلى عام 2025، لكنها لا تزال تعرب عن قلقها إزاء ما يلي: |
20) Le Comité salue l'adoption en 2009 d'un document d'orientation sur le développement durable des peuples autochtones, définissant la politique de la Fédération en la matière pour 2009-2025, mais demeure préoccupé par le fait que: | UN | (20) ترحب اللجنة باعتماد ورقة مفاهيمية في عام 2009 بشأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية التي تحدد السياسات الاتحادية للفترة من عام 2009 إلى عام 2025، لكنها لا تزال تعرب عن قلقها إزاء ما يلي: |
186. En 2009, le Gouvernement russe a approuvé le cadre conceptuel pour le développement durable des peuples autochtones numériquement peu importants du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient russe, ainsi que la liste des territoires où ils vivent traditionnellement et exercent leurs activités économiques traditionnelles et la liste de ces activités. | UN | 186- وفي عام 2009، أقرَّ الاتحاد الروسي مفهوم التنمية المستدامة للشعوب الأصلية القليلة العدد في شمال الاتحاد الروسي وسيبيريا والشرق الأقصى، فضلاً عن قائمة بأماكن الإقامة التقليدية والنشاط الاقتصادي التقليدي وأخرى بأنماط النشاط الاقتصادي التقليدي للشعوب الأصلية القليلة العدد في الاتحاد الروسي. |
Il faut convaincre les responsables politiques nationaux, à tous les niveaux, de concevoir, de promouvoir et de mettre en oeuvre un nouveau cadre éducatif et paradigmatique pour que les systèmes nationaux bénéficient des inestimables richesses du savoir des communautés autochtones qui doit être systématisé par la recherche, reconnu dans les programmes scolaires et utilisé avec pragmatisme pour soutenir le développement durable des peuples. | UN | ويجب إقناع القادة السياسيين الوطنيين على جميع المستويات بوضع وتعزيز وتنفيذ إطار تعليمي وتربوي جديد. وينبغي لهذا النهج الجديد أن يمكن النظم الوطنية من الاستفادة من ثروة المعارف العظيمة لدى مجتمعات السكان الأصليين، وهي ثروة ينبغي إضفاء الطابع المنهجي عليها من خلال البحوث، والاعتراف بها في المناهج الدراسية، واستخدامها استخداما عمليا لأغراض التنمية المستدامة للشعوب. |
187. Les mesures prises par les autorités russes visent principalement à garantir le développement durable des peuples autochtones, ce qui implique le renforcement de leur potentiel socioéconomique, la préservation des terres ancestrales, des modes de vie traditionnels et des valeurs culturelles tant grâce à un soutien ciblé de l'État que par la mobilisation des ressources internes des peuples eux-mêmes. | UN | 187- ويتمثَّل الهدف الأساسي للتدابير التي اتخذتها السلطات الروسية في ضمان التنمية المستدامة للشعوب الأصلية على نحو يعزِّز إمكاناتها الاجتماعية والاقتصادية ويساهم في الحفاظ على بيئة سكنها الأصلية ونمط عيشها التقليدي وقيمها الثقافية، سواء على أساس الدعم الهادف المقدم من الدولة أو على أساس الموارد الذاتية للشعوب نفسها. |
69. Le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe constate que la mise en œuvre du document de réflexion sur le développement durable des peuples autochtones est lente et pâtit des mesures législatives adoptées parallèlement qui limitent l'accès des peuples autochtones peu nombreux à leurs territoires traditionnels et à leurs ressources naturelles. | UN | 69- وذكرت اللجنة الاستشارية أن تنفيذ ورقة المفاهيم بشأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية كان بطيئاً وقابلته تطوُّرات تشريعية متزامنة أدّت إلى وصول أعداد قليلة من أفراد الشعوب الأصلية إلى أراضيها ومواردها الطبيعية التقليدية(174). |
d) Reconnaître que le développement durable des populations et collectivités autochtones est d'une importance cruciale dans notre lutte contre la faim et la pauvreté ; | UN | (د) التسليم بأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها أمر له أهمية حيوية في مكافحتنا للجوع والفقر؛ |
d) Reconnaître que le développement durable des populations et collectivités autochtones est d'une importance cruciale dans notre lutte contre la faim et la pauvreté ; | UN | (د) التسليم بأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها أمر له أهمية حيوية في مكافحتنا للجوع والفقر؛ |
Il est disposé à partager son expérience dans le domaine du développement durable des peuples autochtones, y compris dans le processus de formulation du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وإنه مستعد لتقاسم خبرته في مجال التنمية المستدامة للشعوب الأصلية، بما في ذلك أثناء عملية صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
À cette fin, il importe d'élaborer un mécanisme juridique efficace pour promouvoir la coopération entre l'État, les compagnies minières et les grands établissements industriels en vue de résoudre le problème du développement durable des populations autochtones. | UN | ويجب لتحقيق هذا الغرض وضع آلية قانونية فعالة لتعزيز التعاون بين الدولة وشركات التعدين والمرافق الصناعية الكبيرة لحل مشكلة التنمية المستدامة للشعوب الأصلية. |
Dans son premier rapport à l'Assemblée générale, qui sera présenté en octobre 2014, la Rapporteuse spéciale mettra l'accent sur la question du développement, examinera le programme de développement pour l'après-2015 et donnera divers avis sur le développement durable pour les peuples autochtones. | UN | وذكرت أن تقريرها الأول إلى الجمعية العامة، الذي سيعرض في تشرين الأول/أكتوبر 2014، سيركز على قضية التنمية ومناقشة جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015، ويقدم بعض وجهات النظر بشأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية. |
La coopération internationale doit aller de pair avec des programmes au niveau des pays de manière à créer les conditions nécessaires au développement durable des peuples autochtones du monde entier. | UN | وقال إن وفده يرى وجوب أن يسير التعاون الدولي جنبا إلى جنب مع البرامج الوطنية لتهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة للشعوب الأصلية في العالم. |