La Banque continue pour sa part à déterminer la nature de son action dans les domaines liés au droit au développement en particulier. | UN | وما برح البنك يحدد دوره بالنسبة للمسائل المتصلة بالحق في التنمية بوجه خاص. |
Une délégation a fait observer que le VIH avait des effets néfastes non seulement sur la santé, mais aussi sur la sécurité alimentaire et le développement en général. | UN | وأكد أحد الوفود على أنه لم يكن للفيروس أثر سلبي على الصحة فحسب، بل كذلك على الأمن الغذائي، فضلاً عن التنمية بوجه عام. |
La paix, la stabilité et la sécurité sont capitales pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement et le développement en général. | UN | فللسلام والاستقرار والأمن تأثير حاسم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعلى التنمية بوجه عام. |
Le rôle important de l'investissement étranger dans l'économie mondiale en général et dans le développement en particulier a été souligné à maintes reprises. | UN | لقد أشير مراراً إلى أهمية الاستثمار اﻷجنبي في الاقتصاد العالمي بوجه عام، وفي التنمية بوجه خاص. |
Enfin les femmes participent plus qu’auparavant au marché du travail et au développement en général, mais dans le cadre de structures inéquitables. | UN | وأخيرا، تشارك المرأة في النهاية أكثر من ذي قبل في سوق العمل وفي التنمية بوجه عام، لكن ذلك يحدث في إطار هياكل غير عادلة. |
Nous considérons qu'un examen et une évaluation des incidences de l'Accord sur le renforcement de la base de connaissances et sur le développement en général seraient utiles à cet égard. | UN | ونعتقد أنه من المفيد في هذا الصدد إجراء استعراض وتقييم مستمرين لأثر الاتفاق في تعزيز قاعدة المعارف وفي التنمية بوجه عام. |
197. Les responsables de ces points focaux pourraient recevoir du Centre pour les droits de l'homme, dans des séminaires régionaux ou sous-régionaux, une formation appropriée sur les droits de l'homme en général et sur le droit au développement en particulier. | UN | ١٩٦ - ويمكن أن يتلقى مسؤولو مراكز التنسيق هذه من مركز حقوق اﻹنسان، وضمن حلقات دراسية إقليمية أو دون إقليمية، تدريبا ملائما في مجال حقوق اﻹنسان بوجه عام وفي مجال الحق في التنمية بوجه خاص. |
En effet, la question de l'amélioration de la condition de la femme dans les zones rurales est extrêmement importante dans cette sous-région où la majorité des femmes pratiquent une agriculture de subsistance mais jouent un rôle crucial dans le développement en général et la production vivrière en particulier. | UN | ثم قالت إن مسألة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية هي، في الواقع، مسألة بالغة اﻷهمية في هذه المنطقة الفــرعية، حيث تــمارس أكثرية النساء زراعــة الكفاف، ولو كن يضطلعن بدور أساسي في التنمية بوجه عام وفي إنتاج اﻷغذية بوجه خاص. |
De nombreux rapports rédigés par l'ONU et d'autres organismes humanitaires donnent des détails sur les effets destructeurs des sanctions sur le développement en général et les individus en particulier. | UN | ويحتوي كثير من التقارير التي أصدرتها اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات اﻹنسانية على تفاصيل تبين ما لهذه الجزاءات من آثار مدمرة على التنمية بوجه عام، وعلى اﻷفراد بوجه خاص. |
L’aspect qui prédominera dans un pays donné dépendra du niveau de développement en général et du niveau de développement industriel en particulier de ce pays. | UN | ومعرفة أي من هذين الجانبين هو الجانب المهيمن في بلد محدد تتوقف على مستوى التنمية بوجه عام وعلى مستوى التنمية الصناعية بوجه خاص. |
Notre travail de longue date en faveur du développement en général a toujours été fondé sur la solidarité mondiale, l'intérêt partagé, un puissant sentiment de communauté et des destins communs dans un monde interconnecté. | UN | فعملنا الذي استمر طويلاً في سبيل التنمية بوجه عام يقوم دائماً على التضامن العالمي، وعلى المصالح المشتركة، والشعور القوي بالانتماء إلى مجتمع واحد، والمصير المشترك في عالم مترابط. |
La frustration qui est la nôtre à l'égard du Consensus de Monterrey en particulier, et du financement du développement en général, ne serait pas si prononcée si nous n'avions pas à faire face à de très gros problèmes dans d'autres domaines qui pourraient être des moteurs de croissance économique et de développement. | UN | وما كان لإحباطنا من توافق آراء مونتيري ومن تمويل التنمية بوجه عام أن يكون بهذه الحدة لولا التحديات القاسية التي نواجهها في مجالات أخرى، هي بمثابة محرك للنمو الاقتصادي والتنمية. |
Dans ce contexte, j'exhorte les partenaires de développement, en particulier, à accroître leur aide publique au développement à ces pays vulnérables. | UN | وإنني أود في هذا الصدد أن أحث شركاء التنمية بوجه خاص على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى هذه البلدان الضعيفة. |
Une attention particulière est accordée à la formation professionnelle, l'amélioration de l'accès au crédit, la fourniture de services de vulgarisation, l'augmentation de la participation communautaire dans la planification et la mise en œuvre des programmes de développement en général. | UN | ويُولَـى اهتمام خاص بالتدريب على المهارات، وتحسين الحصول على الائتمان، وتقديم خدمات الإرشاد، وزيادة اشتراك المجتمع المحلي في تخطيط وتنفيذ برامج التنمية بوجه عام. |
Le représentant a déclaré que, mis à part des campagnes de sensibilisation, il n'existait pas de programmes conçus à l'intention des femmes rurales. Les plans quinquennaux concernaient le développement en général mais ne visaient pas expressément les femmes. | UN | وأجاب الممثل عن تلك اﻷسئلة قائلا انه لا توجد، باستثناء حملات التوعية، أي برامج محددة تنفذ من أجل المرأة الريفية، وإن الخطة الخمسية تشير الى التنمية بوجه عام، ولكنها ليست موجهة الى النساء على وجه التحديد. |
21. Considère que le cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme offre une importante occasion de placer tous les droits de l’homme – et plus particulièrement, en l’occurrence, le droit au développement – en tête de la liste des priorités mondiales; | UN | ٢١ " - تسلﱢم بأن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تتيح فرصة مهمة لوضع حقوق اﻹنسان كافة في صدارة جدول أعمال حقوق اﻹنسان، مع اﻹشارة، في هذا السياق، إلى الحق في التنمية بوجه خاص؛ |
70. Les Etats devraient étudier la possibilité d'établir ou de développer des structures pour coordonner leurs efforts et prendre systématiquement en compte les préoccupations et engagements concernant les droits de l'homme en général et le droit au développement en particulier. | UN | ٠٧- وينبغي للدول أن تنظر في إقامة أو تدعيم هياكل لتنسيق أعمال الحكومة كي توضع في الاعتبار على الدوام الاهتمامات والالتزامات فيما يخص حقوق اﻹنسان بوجه عام والحق في التنمية بوجه خاص. |
253. La disparité de genre est encore plus sérieuse dans certaines provinces de l'intérieur, en comparaison avec les provinces du littoral ou voisines, problème qui reflète des inégalités géographiques dans l'investissement éducatif et dans le développement en général. | UN | 253- ويزداد التباين بين الجنسين في بعض مقاطعات الداخل، مقارنةً بالمقاطعات الساحلية أو المجاورة، وهي مشكلة تعكس تباينات جغرافية في الاستثمار في التعليم وفي التنمية بوجه عام. |
On s'attend à ce que cette initiative aide à dissiper le mythe quant à l'incapacité des femmes à participer sur un pied d'égalité avec les hommes, qu'elle serve de moyen de préparer les femmes au commandement et qu'elle démontre les avantages de la participation des femmes à la vie politique et publique pour le développement en général. 14.6. | UN | ومن المتوقع أن تساعد هذه المبادرة على إزالة الغموض الذي يحيط بمشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل. ومن المتوقع أن يعمل ذلك على إعداد القيادات النسائية وإظهار القيمة التي تضيفها مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية إلى التنمية بوجه عام. |
Concernant le renforcement du mécanisme intergouvernemental de la CNUCED, il serait essentiel d'intensifier le rôle de la CNUCED en tant qu'instance de pré - et post - négociation, en particulier dans le contexte de l'OMC, son rôle en tant qu'instance de dialogue sur le développement en général, et son rôle politique en tant qu'instrument multilatéral de réflexion sur le développement. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز آلية الأونكتاد الحكومية الدولية، قال إن من الأساسي تعزيز دور الأونكتاد كمحفل لما قبل وما بعد التفاوض، لا سيما في إطار منظمة التجارة العالمية، وتعزيز دوره كمحفل للحوار من أجل التنمية بوجه عام، وتعزيز دوره السياسي كَمعْقِل للدراسات الفكرية المعنية بالتنمية المتعددة الأطراف. |