Le rapport du Secrétaire général de 1998 sur les causes des conflits et la promotion du développement a déjà clairement montré cette corrélation négative. | UN | إن تقرير الأمين العام لسنة 1998 عن أسباب الصراع وتعزيز التنمية قد بين بوضوح تلك العلاقة الترابطية السلبية بالفعل. |
En particulier, la Division de la mondialisation et des stratégies de développement a beaucoup bénéficié des activités découlant du paragraphe 166. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن شعبة العولمة واستراتيجيات التنمية قد جنت فائدة كبيرة من أنشطة الفقرة 166. |
De nombreux fournisseurs d'assistance internationale pour le développement ont délégué à l'échelon décentralisé, le pouvoir décisionnel ayant trait au financement. | UN | فكثير من مقدمي المساعدات الدولية من أجل التنمية قد فوضوا سلطة اتخاذ القرارات بشأن التمويل إلى مستوى لا مركزي. |
Nos problèmes de développement ont été exacerbés par la crise économique et financière qui a débuté en 2008. | UN | فتحديات التنمية قد تفاقمت بفعل الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008. |
Selon certains articles publiés dans la presse, les responsables de l'Agence pour la protection de l'environnement de Guam estiment que les problèmes de pollution ne sont pas généralisés, mais le rythme du développement risque de les aggraver à l'avenir. | UN | ويقول مسؤولو هيئة غوام لحماية البيئة إن مشاكل التلوث ليست واسعة الانتشار إلا أن سرعة التنمية قد تسبب مشكلة أكبر للحكومة مستقبلا. |
Un grand nombre d'activités entreprises au nom du " développement " se sont révélées par la suite mal conçues ou même néfastes du point de vue des droits de l'homme. | UN | فالكثير من اﻷنشطة المضطلع بها باسم " التنمية " قد تبين فيما بعد أنها أنشطة لم يحسن التفكير فيها، بل أنها أنشطة معوقة من حيث حقوق اﻹنسان. |
9.3 A la neuvième session de la Conférence, les gouvernements ont reconnu que la notion de développement avait beaucoup évolué : d'abord pris dans le sens strict de croissance économique et d'accumulation de capital, le développement est maintenant conçu comme une entreprise multidimensionnelle, dont le but ultime est d'améliorer la condition humaine. | UN | ٩-٣ وسلمت الحكومات في اﻷونكتاد التاسع بأن مفهوم التنمية قد تطور من التركيز الضيق على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال إلى عمل متعدد اﻷبعاد يستهدف في نهاية اﻷمر تحسين أحوال اﻹنسان. |
Notant que le Groupe de travail sur le droit au développement a identifié la concentration du pouvoir économique et politique comme étant l'un des obstacles à la réalisation du droit au développement, | UN | وإذ تلاحظ أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قد اعتبر أن تركﱡز القوة الاقتصادية والسياسية يشكل عقبة من العقبات أمام إعمال الحق في التنمية، |
Comme l'intérêt que suscitait la coopération internationale pour le développement a beaucoup fléchi, voilà sans doute un des domaines auxquels les Nations Unies pourraient prêter une plus grande attention. | UN | ومع تقلص الاهتمام بالتعاون الدولي من أجل التنمية قد يكون اﻹعلام أحد المجالات التي ينبغي أن توجه إليها اﻷمم المتحدة تركيزا أشد. |
Sachant que le Groupe de travail sur le droit au développement a considéré que le problème de la dette extérieure était l'un des obstacles au développement, et, par conséquent, à l'application de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ تدرك أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قد عين مشكلة الديون الخارجية باعتبارها إحدى العقبات التي تعترض التنمية ومن ثم تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Sachant que le Groupe de travail sur le droit au développement a considéré le problème de la dette extérieure comme un des obstacles à la mise en oeuvre de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ تدرك أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قد عين مشكلة الدين الخارجي باعتبارها إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Notant que le Groupe de travail sur le droit au développement a identifié la concentration du pouvoir économique et politique dans un petit nombre de pays et de sociétés à but lucratif comme étant l'un des obstacles à la réalisation du droit au développement, | UN | وإذ تلاحظ أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قد اعتبر تركز القوة الاقتصادية والسياسية في أيدي عدد قليل من البلدان والشركات عقبة من العقبات أمام إعمال الحق في التنمية، |
Notant que le Groupe de travail sur le droit au développement a identifié la concentration du pouvoir économique et politique comme un des obstacles à la réalisation du droit au développement, | UN | وإذ تلاحظ أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قد اعتبر تركز القوة الاقتصادية والسياسية عقبة من العقبات أمام إعمال الحق في التنمية، |
La façon dont ces éléments se combinent et leur effet sur les perspectives de développement ont évolué cependant au fil du temps. | UN | بيد أن كيفية الجمع بين هذه العناصر وتأثيراتها على إمكانيات التنمية قد تغيرت على مر الزمن. |
Il demande si les parties intéressées par le financement du développement ont également été consultées lors de l'élaboration des autres rapports. | UN | وثمة تساؤل بشأن ما إذا كانت الأطراف المعنية بتمويل التنمية قد استشيرت أيضا لدى وضع التقارير الأخرى. |
Quelques contributions utiles à l'autonomisation des femmes et à leur intégration dans le développement ont été faites. | UN | وقالت إن مساهمات قيمة لتمكين المرأة وادماجها في التنمية قد تحققت. |
La façon dont ces éléments se combinent et leur impact sur les perspectives de développement ont toutefois évolué au fil du temps. | UN | بيد أن كيفية الجمع بين هذه العناصر وتأثيراتها على إمكانيات التنمية قد تغيرت على مر الزمن. |
Selon des nouvelles publiées par la presse, des responsables de l'Agence pour la protection de l'environnement de Guam disent que les problèmes de pollution ne sont pas généralisés, mais le rythme du développement risque de les aggraver à l'avenir. | UN | ويقـــول مسؤولو هيئـــة غوام لحماية البيئة، حسب ما أفادت به التقارير الصحفية، إن مشاكل التلوث ليست واسعة الانتشار إلا أن سرعة التنمية قد تسبب مشكلة أكبر للحكومة مستقبلا. |
Un grand nombre d'activités entreprises au nom du " développement " se sont révélées par la suite mal conçues ou même néfastes du point de vue des droits de l'homme. | UN | فالكثير من اﻷنشطة المضطلع بها باسم " التنمية " قد تبين فيما بعد أنها أنشطة لم يحسن التفكير فيها، بل أنها أنشطة معوقة من حيث حقوق اﻹنسان. |
9.3 À la neuvième session de la CNUCED, les gouvernements ont reconnu que la notion de développement avait beaucoup évolué : d'abord pris dans le sens strict de croissance économique et d'accumulation de capital, le développement était maintenant conçu comme une entreprise multidimensionnelle, dont le but ultime devait être d'améliorer le niveau de vie de chacun. | UN | ٩-٣ وسلمت الحكومات في دورة اﻷونكتاد التاسعة بأن مفهوم التنمية قد تطور من التركيز الضيق على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال إلى عمل متعدد اﻷبعاد يستهدف في نهاية اﻷمر تحسين أحوال اﻹنسان. |
Dans les années 80, le dialogue sur le développement s'est plus ou moins arrêté, les principaux perdants étant les pays en développement. | UN | وفي الثمانينات، لوحظ أن الحوار بشأن عملية التنمية قد توقف الى حد ما، وكانت اﻷطراف الرئيسية الخاسرة هي البلدان النامية. |
Il a noté que l'idée d'une réunion de haut niveau sur le financement du développement était apparue au début des années 90, lorsque l'APD avait commencé à baisser. | UN | وأشير إلى أن فكرة الاضطلاع بنشاط رفيع المستوى في مجال التمويل لأغراض التنمية قد برزت في مطلع التسعينات عندما بدأت المساعدة الإنمائية الرسمية في الانخفاض. |
À l'instar de ce qui se passe d'une manière générale avec la mondialisation, les incidences des fusionsacquisitions sur le développement peuvent être à double tranchant et inégales. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للعولمة بوجه عام، فإن تأثير عمليات الاندماج والشراء في التنمية قد يكون متفاوتاً وذا حدين. |